1
00:00:00,160 --> 00:00:07,000
Visitate i nostri siti:
ajaajaitalianfansubfighting.forumfree.it
e dss-ita.tumblr.com
2
00:00:07,267 --> 00:00:09,050
Mia signora!
3
00:00:09,051 --> 00:00:13,498
Sono d'accordo che qualcosa non vada.
Andrò e scoprirò di più.
4
00:00:23,275 --> 00:00:26,230
Mia signora!
State bene?
5
00:00:28,586 --> 00:00:31,906
- Devo tornare alla mia residenza.
- Che cosa?
6
00:00:33,583 --> 00:00:35,761
Dove state andando, Dama Chun?
7
00:00:53,874 --> 00:00:55,652
Vostra Maestà...
8
00:00:56,928 --> 00:01:01,404
Il banchetto inizierà a breve.
Dove pensate di andare?
9
00:01:02,029 --> 00:01:06,599
Per favore perdonatemi, ma stavo per andarmene
perché non mi sento bene.
10
00:01:07,440 --> 00:01:10,365
- Davvero?
- Sì.
11
00:01:12,050 --> 00:01:18,581
Invece pensavo che avreste disobbedito agli
ordini della Regina per evitare di
frequentare il banchetto.
12
00:01:23,545 --> 00:01:26,462
Dovete essere nervosa
dato che questo è il vostro primo banchetto.
13
00:01:26,663 --> 00:01:31,582
Ma dovete abituarvi velocemente
non appena farete parte della Famiglia Reale.
14
00:01:35,238 --> 00:01:40,044
Se non è troppo serio, dovreste rimanere.
Chiamerò un medico più tardi.
15
00:01:40,145 --> 00:01:45,180
- Ma...
- Questa non è una richiesta, Dama Chun.
16
00:01:45,911 --> 00:01:48,558
Vi sto dando un ordine.
17
00:02:12,960 --> 00:02:15,915
Dama Cho.
18
00:02:18,286 --> 00:02:23,852
- Nessuno deve lasciare il banchetto.
- Sì, Vostra Maestà.
19
00:02:32,877 --> 00:02:35,965
- Mia signora!
- Cosa avete scoperto?
20
00:02:35,966 --> 00:02:39,290
- Non possiamo andarcene!
- Che cosa?
21
00:02:39,870 --> 00:02:42,622
Cosa volete dire che non possiamo andarcene?
22
00:02:43,188 --> 00:02:47,668
Gli inservienti della Regina stanno usando
minacce per impedirci di andare via.
23
00:02:47,669 --> 00:02:52,070
Dicono che abbiamo tutti bisogno di fare
esperienza dato che questo è il nostro primo banchetto.
24
00:03:12,056 --> 00:03:15,846
- Avete controllato?
- Sta decisamente succedendo qualcosa.
25
00:03:16,047 --> 00:03:20,098
Il vicedirettore del tribunale ha
inviato i suoi uomini al banchetto.
26
00:03:33,203 --> 00:03:35,780
Qual è il significato di ciò?
27
00:03:42,256 --> 00:03:43,702
Cosa sta succedendo?
28
00:03:43,783 --> 00:03:46,455
Perché le guardie del tribunale
sono state inviate qui?
29
00:03:46,887 --> 00:03:50,531
Siamo di guardia perché sono presenti sia
la Famiglia Reale che gli inviati dei Qing.
30
00:03:50,532 --> 00:03:54,142
Questa è responsabilità della Guardia Reale.
Mandate via i vostri uomini!
31
00:03:54,409 --> 00:03:56,300
Non posso farlo, mio signore.
32
00:03:56,466 --> 00:04:00,001
La Guardia Reale non ha autorità
sul tribunale.
33
00:04:00,163 --> 00:04:03,383
Seguo solo gli ordini del
vicedirettore!
34
00:04:07,254 --> 00:04:10,966
- Non avete sentito? Muovetevi!
- Sì! Andiamo!
35
00:04:23,404 --> 00:04:25,836
Mio signore...!
36
00:04:26,542 --> 00:04:28,832
Potrebbe essere parte del loro piano?
37
00:04:29,507 --> 00:04:32,721
Sua Maestà il Re! i>
38
00:04:59,130 --> 00:05:01,195
Iniziate il banchetto.
39
00:05:02,155 --> 00:05:04,227
Iniziate!
40
00:06:03,693 --> 00:06:06,760
Ha detto che c'era qualcosa di losco
con le guardie del tribunale!
41
00:06:08,975 --> 00:06:10,040
Mio Signore!
42
00:06:10,420 --> 00:06:14,330
Inviate immediatamente l'intera Guardia Reale
al sito del banchetto.
43
00:06:15,354 --> 00:06:19,151
- Tutti?
- Sì. Proprio adesso!
44
00:06:20,100 --> 00:06:24,241
- Sì, mio signore.
- Seguiremo i vostri ordini. Venite con me!
45
00:07:06,339 --> 00:07:09,628
È chiaro che sta succedendo qualcosa.
46
00:07:10,119 --> 00:07:14,921
- E il capo Suh?
- Ha inviato la Guardia Reale qui.
47
00:07:15,918 --> 00:07:19,365
Va bene, informerò la Dama Chun.
48
00:07:29,892 --> 00:07:33,448
Sono sicura che non accadrà nulla.
Per favore non siate preoccupata, mia signora.
49
00:07:46,544 --> 00:07:49,522
- Mio Signore!
- Com'è andata?
50
00:07:49,571 --> 00:07:53,588
È successo come credevate.
L'intera Guardia Reale è stata inviata.
51
00:07:55,018 --> 00:07:57,284
Davvero?
52
00:07:57,744 --> 00:08:00,566
Deve succedere dopo che viene inviata la Guardia Reale. i>
53
00:08:01,120 --> 00:08:03,388
Questo è quello che dovete fare, orabeoni!
54
00:08:03,489 --> 00:08:07,520
Siete sicura che invieranno la Guardia Reale?
55
00:08:08,033 --> 00:08:10,504
La sua vita per molto tempo è
stata minacciata da altri.
56
00:08:11,048 --> 00:08:15,164
Non pensate che sospetteranno che succederà qualcosa
57
00:08:15,809 --> 00:08:21,331
al banchetto dove tutti sono riuniti?
58
00:08:24,025 --> 00:08:29,758
Quello è il momento.
Quando l'attenzione di tutti è al banchetto.
59
00:08:30,600 --> 00:08:33,536
Prendete quello che cercate.
60
00:08:34,468 --> 00:08:37,184
Ho capito, Vostra Maestà!
61
00:09:29,632 --> 00:09:32,137
=Residenza di Dong Yi=
62
00:09:32,550 --> 00:09:37,523
Gli oggetti necessari per l'appuntamento della Dama Chun
sono pronti per essere ritirati all'ufficio investigativo.
63
00:09:38,459 --> 00:09:40,713
In questo momento?
64
00:09:40,714 --> 00:09:44,883
- Venite con me.
- Si.
65
00:10:07,059 --> 00:10:08,241
Ci avete convocato, mio signore?
66
00:10:10,130 --> 00:10:13,607
Cercate tutte le case appartenenti a quelle
collegate alla Dama Chun.
67
00:10:13,608 --> 00:10:18,386
Dovete trovarlo.
Non lasciate nulla di intentato, avete sentito?
68
00:10:18,824 --> 00:10:21,668
- Sì!
- Andate!
69
00:10:30,157 --> 00:10:33,029
=Casa di Suh Yong Gi
Capo della Guardia Reale=
70
00:11:00,488 --> 00:11:02,643
Chi... chi va là?
71
00:11:13,960 --> 00:11:17,403
=Casa di Cha Chun Soo=
72
00:11:34,564 --> 00:11:37,380
Casa di Shim Woon Taek=
73
00:11:51,023 --> 00:11:53,248
È qui che si trova Shim Woon Taek.
74
00:11:53,249 --> 00:11:54,278
Cercate rapidamente in casa!
75
00:11:54,279 --> 00:11:56,560
Non lasciate nulla!
76
00:11:56,569 --> 00:11:57,999
Sì!
77
00:12:09,115 --> 00:12:14,048
Riguarda l'archivio di registrazione?
Pensate che lo darei a voi?
78
00:12:14,049 --> 00:12:17,820
Non preoccupatevi, signore.
Lo prenderemo noi stessi.
79
00:12:18,440 --> 00:12:20,956
Cosa?
Andiamo!
80
00:12:31,480 --> 00:12:34,948
Avete finalmente preso l'iniziativa, Jang Hee Jae?
81
00:12:42,132 --> 00:12:46,532
- Quanto durerà?
- È quasi finita, mia signora.
82
00:13:16,638 --> 00:13:20,135
- Come va? Avete trovato qualcosa?
- Niente, capo dama.
83
00:13:22,274 --> 00:13:25,926
- Avete trovato qualcosa?
- Nessuna delle assistenti sembra averlo.
84
00:13:26,244 --> 00:13:28,658
Ma lei l'avrebbe tenuto qui!
85
00:13:30,256 --> 00:13:32,308
Quanto tempo ci resta?
86
00:13:44,663 --> 00:13:48,944
- Andate e scoprite come sta andando, presto!
- Sì, Vostra Maestà.
87
00:14:10,389 --> 00:14:13,695
Perché non state di
guardia alla residenza?
88
00:14:13,696 --> 00:14:16,959
Ci hanno detto di raccogliere
gli oggetti per l'appuntamento.
89
00:14:16,960 --> 00:14:20,607
- Cosa? A quest'ora?
- Si.
90
00:14:21,597 --> 00:14:24,930
Quindi non c'è nessuno
nella residenza in questo momento?
91
00:14:26,013 --> 00:14:28,449
Noi...
92
00:14:29,336 --> 00:14:31,690
Mia signora!
93
00:14:52,338 --> 00:14:53,741
Che state facendo?
94
00:15:02,087 --> 00:15:05,300
Perché le dame investigatrici sono qui?
95
00:15:06,054 --> 00:15:08,042
Che cos'è?
96
00:15:13,401 --> 00:15:15,991
Che cosa state facendo qui, mia signora?
97
00:15:22,133 --> 00:15:24,783
- Afferratela.
- Sì, capo dama!
98
00:15:27,079 --> 00:15:30,578
Perché state facendo questo?
Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!
99
00:15:30,588 --> 00:15:32,100
Portatela via e occupatevene!
100
00:15:32,179 --> 00:15:34,349
- Cosa?
- Presto!
101
00:15:35,073 --> 00:15:39,427
- Sì, capo dama.
- Capo dama! Capo dama!
102
00:16:08,890 --> 00:16:12,049
Capo dama,
il banchetto deve essere finito ormai!
103
00:16:12,376 --> 00:16:15,128
Non possiamo andarcene a mani vuote.
Dobbiamo trovarlo!
104
00:16:15,780 --> 00:16:19,708
Forse non è qui!
105
00:16:23,215 --> 00:16:25,419
Capo dama!
106
00:16:46,964 --> 00:16:49,427
Capo dama, la Dama Chun sta arrivando qui!
107
00:17:13,331 --> 00:17:15,741
Vostra Maestà!
108
00:17:19,228 --> 00:17:20,840
Abbiamo cercato nelle case del
Capo Suh, di Cha Chun Soo
109
00:17:20,855 --> 00:17:25,549
e Shim Woon Taek,
ma non siamo riusciti a trovare il libro.
110
00:17:27,542 --> 00:17:30,995
L'unico posto rimasto è la residenza
della Dama Chun.
111
00:17:33,122 --> 00:17:38,179
- Nessuna notizia dalla capo dama Yu?
- Vostra Maestà, Young Sun è qui.
112
00:17:41,184 --> 00:17:43,886
La capo dama Yu dell'ufficio
investigazioni è qui.
113
00:17:56,096 --> 00:17:58,424
Come è andata?
114
00:18:11,928 --> 00:18:15,343
- Mia signora, Hyang Hee è sparita!
- Che cosa?
115
00:18:15,862 --> 00:18:21,218
Le ragazze hanno detto che hanno rimandato Hyang Hee a sorvegliare la residenza, ma lei non è qui!
116
00:18:37,770 --> 00:18:41,008
- Non c'è!
- Che cosa?
117
00:18:42,096 --> 00:18:44,655
L'archivio di registrazione non c'è!
118
00:18:51,110 --> 00:18:52,580
Eccolo, Vostra Maestà.
119
00:18:52,588 --> 00:18:56,855
Ho trovato questo in un posto segreto
nella sua residenza.
120
00:19:00,219 --> 00:19:02,202
Vostra Maestà!
121
00:19:10,505 --> 00:19:15,433
Avete avuto ragione!
Dong Yi aveva questo libro!
122
00:19:15,935 --> 00:19:19,742
- Quindi questo è l'archivio di registrazione.
- Esatto!
123
00:19:20,757 --> 00:19:25,159
- Finalmente ce l'abbiamo, orabeoni!
- Vostra Maestà!
124
00:19:26,696 --> 00:19:30,258
Assicuratevi che sia l'originale
e andate a vedere il signor Jin.
125
00:19:30,455 --> 00:19:32,359
Sì, Vostra Maestà!
126
00:19:36,535 --> 00:19:39,636
- Signora Yu.
- Vostra Maestà.
127
00:19:43,296 --> 00:19:48,784
Inviate un messaggio al signor Jin.
Dite che gli daremo quello che vuole.
128
00:19:48,785 --> 00:19:50,551
Sì, mio signore.
129
00:20:17,347 --> 00:20:19,854
Congratulazioni,
Vostra Maestà.
130
00:20:20,005 --> 00:20:22,105
Ora tutto sarà
come desiderate che sia.
131
00:20:22,205 --> 00:20:24,604
Non è ancora finita.
132
00:20:24,677 --> 00:20:29,005
Dobbiamo assicurarci che tutti i finali siano chiari,
non ho ragione?
133
00:20:29,820 --> 00:20:32,470
Per favore non vi preoccupate,
Vostra Maestà.
134
00:20:38,705 --> 00:20:45,875
Ora realizzate che la mia lama
vi ha raggiunto per prima, Dong Yi? i>
135
00:20:56,975 --> 00:21:00,000
Mio signore, l'archivio di
registrazione è sparito!
136
00:21:00,155 --> 00:21:04,100
L'hanno preso dalla residenza
della Dama Chun!
137
00:21:04,492 --> 00:21:06,354
Mio signore!
138
00:21:22,567 --> 00:21:24,055
Dove sono?
139
00:21:24,400 --> 00:21:26,783
Nel Gran Palazzo,
Vostra Maestà.
140
00:21:40,411 --> 00:21:44,951
Quindi ora, anche voi scegliete di
trovare difetti nelle nostre difese, emissario?
141
00:21:45,448 --> 00:21:47,000
Perdonatemi
Vostra Maestà,
142
00:21:47,005 --> 00:21:52,383
ma mi è stato detto che abbiamo prove di
aumento dei soldati alle frontiere.
143
00:21:52,395 --> 00:21:53,788
È così?
144
00:21:53,800 --> 00:21:59,001
Se questo è vero,
non può essere ignorato.
145
00:22:00,024 --> 00:22:01,800
Prove, avete detto?
146
00:22:01,854 --> 00:22:09,357
Bene. Se potete fornire la prova,
allora vi permetterò di ispezionare il confine.
147
00:22:10,748 --> 00:22:20,368
Ma se non potete, dovrete affrontare le
conseguenze per aver insultato me e la mia nazione.
148
00:22:20,369 --> 00:22:22,680
Siete d'accordo?
149
00:22:26,055 --> 00:22:33,650
Sì, lo farò, Vostra Maestà.
Ma lo stesso dovrebbe valere per voi.
150
00:22:33,996 --> 00:22:39,612
Se quello che dico è vero, allora
anche Joseon dovrà affrontarne le conseguenze.
151
00:22:50,708 --> 00:22:55,830
Mio fratello consegnerà l'archivio
di registrazione al signor Jin oggi.
152
00:22:56,550 --> 00:23:02,545
Ma questo sicuramente porterà
turbolenze alla nostra nazione e al nostro governo!
153
00:23:03,260 --> 00:23:05,708
Siete preparata per questo?
154
00:23:05,789 --> 00:23:10,789
Sì, ma è quello che stavo aspettando.
155
00:23:12,002 --> 00:23:17,472
Come avete detto, una volta che hanno le informazioni,
non lo lasceranno andare senza azioni.
156
00:23:17,838 --> 00:23:21,670
Sua Maestà dovrà subirne le conseguenze.
157
00:23:22,378 --> 00:23:24,478
Vostra Maestà...!
158
00:23:24,479 --> 00:23:29,477
Ma non siate troppo preoccupato, Consigliere.
Potrei vendere il mio paese?
159
00:23:31,242 --> 00:23:33,670
Il signor Jin è sulla stessa barca
come il resto di noi.
160
00:23:34,106 --> 00:23:40,074
Non sarà in grado di rivelare
dove ha preso l'archivio di registrazione.
161
00:23:41,874 --> 00:23:43,084
Volete dire...?
162
00:23:43,085 --> 00:23:48,303
I Qing hanno bisogno di fondi per aumentare i propri eserciti
contro i mongoli e i territori circostanti.
163
00:23:48,504 --> 00:23:50,688
Capite ora? i>
164
00:23:51,000 --> 00:23:57,088
Tutto quello che vorranno sono i soldi.
165
00:23:57,979 --> 00:23:59,285
Tuttavia,
166
00:24:00,076 --> 00:24:04,976
anche dopo aver ottenuto quello che vorranno,
non si tireranno indietro.
167
00:24:05,118 --> 00:24:08,238
E minacceranno la guerra.
168
00:24:09,397 --> 00:24:11,959
Questo perché gli chiederemo di fare così.
169
00:24:13,925 --> 00:24:15,212
Vostra Maestà...!
170
00:24:15,213 --> 00:24:17,000
E quando arriverà quel momento,
171
00:24:17,099 --> 00:24:23,699
la persona che li placherà
e salverà la nazione sarete voi, Consigliere.
172
00:24:25,844 --> 00:24:27,943
Cosa ne pensate?
173
00:24:28,399 --> 00:24:33,644
Mostrerete ancora resistenza?
174
00:24:45,218 --> 00:24:48,042
Cosa ne pensate?
È l'originale?
175
00:24:48,950 --> 00:24:50,000
Sì, mio signore.
176
00:24:50,103 --> 00:24:52,803
È sicuramente
l'archivio di registrazione originale.
177
00:24:53,658 --> 00:24:56,713
Bene!
Bene.
178
00:24:57,021 --> 00:25:00,382
Mio signore, ho portato il signor Jin
nel luogo che avete ordinato.
179
00:25:00,648 --> 00:25:04,473
Va bene.
Andiamo, andiamo!
180
00:25:24,286 --> 00:25:26,970
- Portatelo fuori!
- Sì!
181
00:25:53,342 --> 00:25:55,779
Quindi lui è Shim Woon Taek?
182
00:25:55,880 --> 00:25:57,255
Sì, mio signore.
183
00:25:58,756 --> 00:26:00,159
Liberatevi di lui.
184
00:26:04,630 --> 00:26:08,033
Ma, mio signore,
questo non sembra giusto.
185
00:26:08,034 --> 00:26:10,005
È un ispettore
presso l'ufficio dell'ispettorato generale!
186
00:26:10,155 --> 00:26:12,946
E se le cose si complicassero più tardi?
187
00:26:17,273 --> 00:26:21,292
- Perdonatemi. Non potevo aiutare ma ridere.
- Che cosa?
188
00:26:21,762 --> 00:26:23,000
Non siete d'accordo?
189
00:26:23,133 --> 00:26:28,923
Le cose sono complicate ora!
Perché state parlando del dopo?
190
00:26:29,245 --> 00:26:32,097
Cosa state blaterando, stupido!
191
00:26:32,912 --> 00:26:37,520
Non pensate che sia come mettere le posate
su un tavolo che è stato rovesciato?
192
00:26:46,122 --> 00:26:48,825
- Eccellenza!
- Benvenuto, signor Jang!
193
00:26:49,343 --> 00:26:51,177
Per favore sedetevi, mio signore.
194
00:26:52,983 --> 00:26:54,923
Riguardo l'archivio di registrazione?
195
00:26:55,155 --> 00:26:59,024
Sarei venuto a mani vuote?
196
00:27:01,115 --> 00:27:04,201
Ecco.
Perché non lo aprite?
197
00:27:25,929 --> 00:27:28,593
Cosa intendevate con quello?
198
00:27:28,694 --> 00:27:31,155
Dovete aver già indovinato.
199
00:27:31,900 --> 00:27:36,240
La vostra mano trema, mio signore.
200
00:27:37,105 --> 00:27:40,784
Mio signore!
Non dovete sentire di più!
201
00:27:41,175 --> 00:27:44,910
- Facciamo in fretta e...!
- Mio signore, mio signore!
202
00:27:47,252 --> 00:27:49,471
È la Guardia Reale!
203
00:28:02,437 --> 00:28:05,673
Mio signore, dovreste andarvene!
Mi occuperò di tutto...
204
00:28:06,203 --> 00:28:08,627
- Mettete via la vostra spada.
- Mio Signore!
205
00:28:08,628 --> 00:28:12,295
Se non volete morire come un cane,
rinfoderate la spada. Adesso!
206
00:28:13,883 --> 00:28:17,016
Fareste meglio ad ascoltarlo.
207
00:28:28,555 --> 00:28:30,824
Rinfoderate le vostre spade.
208
00:28:34,152 --> 00:28:37,048
Quindi sapevate tutto fin dall'inizio.
209
00:28:37,517 --> 00:28:42,484
Sì, non sarete in grado di uscirne
questa volta, mio signore.
210
00:28:44,814 --> 00:28:48,187
- Arrestate i criminali!
- Sì!
211
00:28:53,005 --> 00:28:55,082
Lasciatemi andare!
Lasciatemi andare!
212
00:28:55,155 --> 00:28:58,983
Mio signore! Mio signore!
213
00:28:59,217 --> 00:29:02,846
Lasciatemi andare!
Lasciatemi andare!
214
00:29:21,823 --> 00:29:24,380
Sì, vostra Eccellenza.
Questo è il libro originale!
215
00:29:26,040 --> 00:29:27,188
Signor Jang!
216
00:29:27,255 --> 00:29:32,300
Io, Jang Hee Jae,
non faccio mai errori due volte.
217
00:29:32,446 --> 00:29:33,902
Grazie!
218
00:29:33,903 --> 00:29:39,630
Ora che abbiamo terminato le ispezioni,
possiamo continuare i negoziati?
219
00:29:40,280 --> 00:29:42,201
Certo!
220
00:29:42,597 --> 00:29:45,858
Mio signore!
Ho delle notizie terribili! Terribili!
221
00:29:46,326 --> 00:29:48,102
Cosa c'è?
222
00:30:10,139 --> 00:30:12,694
Cosa sta succedendo?
Perché i soldati sono qui?
223
00:30:13,066 --> 00:30:16,262
È la Guardia Reale!
Hanno circondato la casa delle Gisaeng!
224
00:30:16,263 --> 00:30:20,505
Cosa?
L'archivio di registrazione!
225
00:30:23,507 --> 00:30:25,522
Fermateli!
226
00:30:27,470 --> 00:30:29,782
- Presto!
- Sì, Eccellenza!
227
00:30:29,783 --> 00:30:32,960
L'archivio di registrazione!
Datemelo!
228
00:30:33,676 --> 00:30:37,674
Non avete sentito quello che ho detto!
Ridatemelo! Muovetevi!
229
00:30:38,147 --> 00:30:43,577
Lasciatelo andare se tenete alla vostra vita!
Lasciatelo andare! Lasciatelo andare!
230
00:30:44,900 --> 00:30:46,857
Ho detto di lasciarlo!
231
00:31:04,536 --> 00:31:09,105
Gettate le spade
e mettetevi in ginocchio! Adesso!
232
00:31:25,694 --> 00:31:27,999
Dov'è Jang Hee Jae?
233
00:31:28,024 --> 00:31:31,884
Fuoco!
Portatemi del fuoco! Presto!
234
00:31:31,909 --> 00:31:32,739
Fuoco! Fuoco!
235
00:31:46,436 --> 00:31:47,991
Dove pensate di andare?
236
00:31:49,266 --> 00:31:51,481
Finalmente siete stato catturato, no?
237
00:32:03,451 --> 00:32:05,713
Voi...!
238
00:32:15,953 --> 00:32:21,623
Volevate questo libro così tanto,
ma ora lo state bruciando.
239
00:32:39,428 --> 00:32:41,952
Mia signora!
240
00:32:42,793 --> 00:32:45,328
- Mia signora.
- Com'è andata?
241
00:32:45,329 --> 00:32:47,444
Tutto è andato come doveva.
242
00:32:47,460 --> 00:32:51,103
Li hanno sorpresi mentre cercavano
di consegnare il libro.
243
00:32:52,144 --> 00:32:54,929
L'archivio di registrazione è di nuovo nelle nostre mani, mia signora.
244
00:32:57,579 --> 00:32:59,430
È meraviglioso!
245
00:33:02,056 --> 00:33:04,403
Tutto è stato risolto.
246
00:33:04,784 --> 00:33:09,124
Ora ciò che dobbiamo fare è raccogliere quello che abbiamo seminato.
247
00:33:09,420 --> 00:33:13,640
Una festa è stata preparata.
Andiamo lì.
248
00:33:15,044 --> 00:33:17,937
- Zio!
- Orabeoni!
249
00:33:18,430 --> 00:33:21,654
Orabeoni, è successo qualcosa di terribile!
250
00:33:21,655 --> 00:33:24,983
Questa è la vostra scusa per essere in ritardo?
251
00:33:24,984 --> 00:33:27,902
No! Sulla mia strada per venire qui,
252
00:33:28,000 --> 00:33:32,003
ho visto Jang Hee Jae
e Yoon venir portati via!
253
00:33:32,103 --> 00:33:37,004
- Cosa?
- Come è potuto succedere?
254
00:33:37,039 --> 00:33:40,817
- Cosa facciamo adesso?
- Era una trappola!
255
00:33:43,256 --> 00:33:45,300
Che cosa avete detto, madre?
256
00:33:45,837 --> 00:33:50,237
Vostra Maestà, cosa dovremmo fare ora?
257
00:33:50,551 --> 00:33:52,404
Non mi avete sentito?
258
00:33:52,932 --> 00:33:57,700
Che cosa avete appena detto?
259
00:33:57,788 --> 00:34:00,972
Vostra Maestà!Vostra Maestà!
260
00:34:01,852 --> 00:34:05,723
No...
Questo è impossibile!
261
00:34:06,231 --> 00:34:09,031
Questo è impossibile!
262
00:34:23,650 --> 00:34:26,427
- Signore!
- Mia signora!
263
00:34:41,726 --> 00:34:43,996
State bene?
264
00:34:44,097 --> 00:34:45,997
Siete stato ferito da qualche parte?
265
00:34:46,345 --> 00:34:49,290
Sono stato colpito alcune volte,
ma sto bene.
266
00:34:49,291 --> 00:34:53,450
Fa male come l'inferno,
ma è stato abbastanza divertente!
267
00:34:53,938 --> 00:34:55,004
Signore!
268
00:34:55,188 --> 00:34:58,905
Stava tremando di paura
quando siamo arrivati lì.
269
00:34:59,009 --> 00:35:00,077
Cosa?
270
00:35:00,767 --> 00:35:03,000
Questo... è stato a causa vostra!
271
00:35:03,088 --> 00:35:06,898
Se foste venuti un po' più tardi,
non sarei qui ora!
272
00:35:07,217 --> 00:35:11,279
In ogni caso, sono felice che stiate bene.
Ero preoccupata che foste ferito.
273
00:35:11,720 --> 00:35:14,831
No, non sarebbe successo.
274
00:35:15,011 --> 00:35:18,992
Eravamo tutti preparati per questo evento.
275
00:35:19,369 --> 00:35:22,856
Sì, lo eravamo.
276
00:35:29,785 --> 00:35:31,894
Volete dare loro
l'archivio di registrazione? i>
277
00:35:32,011 --> 00:35:33,300
Sì, mia signora.
278
00:35:33,355 --> 00:35:35,019
Signore!
279
00:35:35,020 --> 00:35:39,071
Questo libro è inutile per noi.
280
00:35:39,455 --> 00:35:42,572
Diamolo a coloro
che ne hanno più bisogno.
281
00:35:44,393 --> 00:35:47,060
Capite perché lo sto dicendo?
282
00:35:47,261 --> 00:35:51,074
Intendete dare loro il libro
in modo che possiamo incriminarli, non è vero?
283
00:35:51,075 --> 00:35:56,069
Perché saremo in grado di ottenere
tutti i coinvolti, incluso il signor Jin.
284
00:35:56,070 --> 00:35:58,504
Esatto, mia signora.
285
00:36:16,744 --> 00:36:19,591
- Chi siete?
- Prendetelo!
286
00:36:19,592 --> 00:36:21,385
Sì, signore!
287
00:36:36,049 --> 00:36:37,654
Andiamo!
288
00:36:51,402 --> 00:36:53,075
È ora.
289
00:36:53,120 --> 00:36:55,000
Proprio in questo momento,
290
00:36:55,011 --> 00:36:58,389
staranno andando a prendere
l'archivio di registrazione.
291
00:37:09,401 --> 00:37:12,035
Hanno iniziato ad agire.
292
00:37:12,036 --> 00:37:16,152
Muovete tutti gli uomini sul luogo del banchetto,
cosicché non abbassino la guardia.
293
00:37:17,048 --> 00:37:18,861
Sì, mio signore.
294
00:37:28,153 --> 00:37:29,217
Mia signora.
295
00:37:29,829 --> 00:37:31,800
Dite al capo Suh che
il libro è sparito.
296
00:37:31,899 --> 00:37:36,005
Ditegli di eseguire il piano.
297
00:37:36,285 --> 00:37:38,303
Sì, mia signora.
298
00:37:53,631 --> 00:37:59,692
Vostra Maestà, è giunto il momento
in cui tutto tornerà come dovrebbe essere. i>
299
00:38:17,733 --> 00:38:20,046
Quindi era una trappola? i>
300
00:38:20,247 --> 00:38:25,546
Una trappola che avete preparato voi, Dong Yi? i>
301
00:38:34,387 --> 00:38:38,162
- Volete dire che questo è tutto vero?
- Sì, Vostra Maestà.
302
00:38:39,262 --> 00:38:44,789
Hanno cercato di consegnare l'archivio di registrazione ai Qing
in cambio del riconoscimento del Principe Ereditario.
303
00:38:47,199 --> 00:38:49,621
Per favore perdonateci
per non avervi informato prima.
304
00:38:50,245 --> 00:38:55,053
Avevamo bisogno di prove certe,
perché hanno eluso i loro crimini così spesso.
305
00:38:55,692 --> 00:39:00,739
Come... come è potuto succedere qualcosa di simile?
306
00:39:01,406 --> 00:39:07,790
Erano disposti a tradire il loro paese
e il loro Re per ottenere ciò che volevano?
307
00:39:10,081 --> 00:39:14,194
Come... come hanno potuto fare questo...?
308
00:39:15,391 --> 00:39:18,263
Come possono chiamarsi ministri...?
309
00:39:33,264 --> 00:39:35,919
Vostra Maestà...
310
00:39:39,081 --> 00:39:44,878
È vero che tutto questo è iniziato ad Uiju?
311
00:39:49,233 --> 00:39:51,804
Dong Yi!
312
00:39:55,390 --> 00:39:58,484
Sì, Vostra Maestà.
313
00:39:58,485 --> 00:40:04,441
L'ispettore Shim ha protetto l'archivio di
registrazione dal cadere nelle loro mani.
314
00:40:09,513 --> 00:40:12,586
Che mi dite della Regina?
315
00:40:15,902 --> 00:40:21,171
Anche la Regina lo sapeva?
316
00:40:30,081 --> 00:40:32,657
Vostra Maestà...!
317
00:40:48,599 --> 00:40:50,584
Vostra Maestà!
318
00:40:51,151 --> 00:40:55,369
Maestà, non dovete farlo.
Per favore, ricomponetevi!
319
00:40:55,808 --> 00:40:59,603
Devo vedere mio fratello.
Dobbiamo trovare una via d'uscita da questo!
320
00:41:00,268 --> 00:41:02,133
Vostra Maestà...
321
00:41:02,204 --> 00:41:05,400
Spostatevi!
Ho detto spostatevi!
322
00:41:05,519 --> 00:41:08,655
Vostra Maestà!
323
00:41:17,722 --> 00:41:19,827
Spostatevi.
324
00:41:20,549 --> 00:41:21,938
Siete sordo?
325
00:41:22,159 --> 00:41:24,839
Ho paura che sia impossibile, Vostra Maestà.
326
00:41:25,428 --> 00:41:29,414
Pazzo!
Desiderate la morte?
327
00:41:33,967 --> 00:41:36,486
Dovreste tornare indietro, Vostra Maestà.
328
00:41:46,961 --> 00:41:49,236
Io sono l'Ufficiale Cha Chun Soo.
329
00:41:50,791 --> 00:41:55,309
Quindi siete voi?
Il fratello della Dama Chun?
330
00:41:56,369 --> 00:41:57,840
Perdonate l'impudenza,
331
00:41:57,941 --> 00:42:00,841
ma non vi è permesso
passare queste porte, Vostra Maestà.
332
00:42:01,288 --> 00:42:04,065
Silenzio!
333
00:42:05,424 --> 00:42:10,999
Non mi ripeterò.
Vedrò Jang Hee Jae, quindi spostatevi.
334
00:42:11,992 --> 00:42:16,175
Anche se ci spostassimo,
non sareste in grado di vedere il signor Jang.
335
00:42:17,676 --> 00:42:19,625
Cosa?
336
00:42:19,879 --> 00:42:21,955
Il signor Jang è al tribunale.
337
00:42:21,988 --> 00:42:26,800
Sta venendo interrogato da Sua Maestà.
338
00:42:41,602 --> 00:42:45,909
Mio signore, cosa sta succedendo?
Che cosa è tutto questo?
339
00:43:01,886 --> 00:43:04,489
Sua Maestà il Re! i>
340
00:43:14,352 --> 00:43:17,439
Vostra Maestà!
341
00:43:32,043 --> 00:43:34,707
Quindi era questo...
342
00:43:34,808 --> 00:43:38,031
il modo per ottenere il riconoscimento
del Principe Ereditario?
343
00:43:40,277 --> 00:43:42,709
Vostra Maestà!
344
00:43:43,474 --> 00:43:47,704
Ma io...
volevo fidarmi di voi.
345
00:43:48,998 --> 00:43:53,645
Perché era per il Principe Ereditario.
Perché voi siete suo zio.
346
00:43:55,234 --> 00:44:00,426
Vostra Maestà, per favore ascoltatemi!
Questa è una bugia!
347
00:44:00,627 --> 00:44:04,018
- Questa è una trappola!
- È una trappola!
348
00:44:04,347 --> 00:44:10,079
Silenzio!
Osate continuare le vostre bugie?
349
00:44:11,647 --> 00:44:14,021
Vostra Maestà!
350
00:44:14,425 --> 00:44:15,599
Ascoltate le mie parole!
351
00:44:16,298 --> 00:44:23,186
Interrogate questi criminali e continuate
la tortura fino a quando non confessano tutti coloro che sono coinvolti!
352
00:44:23,187 --> 00:44:25,954
Sì, Vostra Maestà!
353
00:44:26,839 --> 00:44:31,728
- Iniziate la tortura.
- Sì, mio signore. Iniziate la tortura!
354
00:44:31,729 --> 00:44:34,595
- Iniziate!
- Si!
355
00:44:35,488 --> 00:44:38,348
Vostra Maestà!
356
00:44:52,087 --> 00:44:54,774
Vostra Maestà! i>
357
00:44:57,630 --> 00:45:01,040
Young Dal!
Avete sentito le novità?
358
00:45:01,041 --> 00:45:06,261
Sono stati colti in flagrante!
Quindi, in flagrante, non fuggiranno questa volta!
359
00:45:06,262 --> 00:45:10,499
- Quindi cosa succede ora?
- Cos'altro? Sono tutti morti.
360
00:45:11,212 --> 00:45:14,617
Anche Jang Hee Jae è stato preso ora.
361
00:45:14,618 --> 00:45:18,024
Persino il futuro della Regina è sconosciuto.
362
00:45:18,025 --> 00:45:24,591
Ciò significa che per la Dama Chun andrà tutto bene ora!
E la Regina deposta sarà reintegrata!
363
00:45:24,592 --> 00:45:28,113
Certo!
Tutto ciò che dobbiamo fare è guardare.
364
00:45:28,114 --> 00:45:32,041
Non vi ho detto che questo giorno sarebbe arrivato?
365
00:45:32,498 --> 00:45:36,017
Arriverà il giorno!
Ed è arrivato!
366
00:45:37,318 --> 00:45:41,102
Quindi non dovremmo più vedere
Tae Poong e Ho Yang!
367
00:45:42,086 --> 00:45:45,751
Non dovreste chiamarli con il loro nome!
Cosa succede se qualcuno ascolta?
368
00:45:45,752 --> 00:45:50,469
Lasciateli sentire!
Oh Tae Poong e Oh Ho Yang!
369
00:45:51,316 --> 00:45:54,986
Cosa possono farci adesso?
Sono aquiloni senza un filo!
370
00:45:56,645 --> 00:45:59,659
Avete ragione!
Non dobbiamo vederli ancora!
371
00:46:00,131 --> 00:46:06,792
Sapete, sono così felice che non dovrò più
vedere quella Regina e la Fazione del Sud!
372
00:46:07,480 --> 00:46:11,343
Anch'io!
È come se la mia indigestione di dieci anni fosse andata via!
373
00:46:11,981 --> 00:46:17,004
A proposito, dove sono quei due?
Voglio vedere le loro espressioni miserabili!
374
00:46:21,821 --> 00:46:26,320
Padre, cosa facciamo adesso?
Siamo tutti morti!
375
00:46:26,836 --> 00:46:31,426
Come potete dire cose così pessimistiche?
Dobbiamo provare a vivere!
376
00:46:31,956 --> 00:46:34,832
Ma come possiamo farlo?
377
00:46:34,833 --> 00:46:39,274
Dobbiamo nasconderci o scappare!
Dobbiamo fare qualcosa!
378
00:46:39,578 --> 00:46:43,226
- Cosa? Scappare?
- Mio signore!
379
00:46:43,850 --> 00:46:48,967
- Che cosa avete scoperto?
- Avete davvero intenzione di lasciare la capitale?
380
00:46:49,068 --> 00:46:52,026
E questa casa e la terra?
381
00:46:52,515 --> 00:46:57,080
Chi se ne importa della casa e della terra?
Le nostre vite sono più importanti!
382
00:46:57,081 --> 00:47:03,916
Ma non avete fatto davvero niente!
Pensate che ci seguiranno?
383
00:47:04,340 --> 00:47:09,069
Avete ragione!
Siamo davvero la quinta ruota!
384
00:47:10,244 --> 00:47:14,156
- Pensate così?
- Sì, non credo che saremo giustiziati!
385
00:47:17,052 --> 00:47:20,106
Aspettate, non è stato arrestato Yoon?
386
00:47:20,307 --> 00:47:22,899
Ciò significa che neanche il
Consigliere sarà al sicuro.
387
00:47:23,282 --> 00:47:29,232
Ciò significa che anche tutti i suoi parenti saranno arrestati! Cosa facciamo?
388
00:47:30,910 --> 00:47:32,538
Cosa dovremmo fare?
389
00:47:32,539 --> 00:47:38,220
Dovremmo aver lasciato il gruppo
quando ci ha chiesto di farlo!
390
00:47:39,062 --> 00:47:41,426
Padre!
391
00:47:41,427 --> 00:47:45,628
Avreste dovuto farlo, mio signore!
392
00:47:49,526 --> 00:47:52,526
Quindi quella era la prova che il signor Jin menzionava.
393
00:47:53,048 --> 00:47:55,536
Cosa facciamo adesso?
394
00:47:58,460 --> 00:48:00,652
- Eccellenza.
- Che cosa c'è?
395
00:48:00,653 --> 00:48:03,818
Dovete venire fuori.
L'ambasciatore è qui.
396
00:48:03,819 --> 00:48:06,540
Cosa?
L'ambasciatore?
397
00:48:13,061 --> 00:48:15,981
Eccellenza,
cosa vi porta fin qui?
398
00:48:16,561 --> 00:48:21,053
L'Imperatore ha scoperto cheil signor Jin ha tentato
di ottenere illegalmente informazioni a Joseon.
399
00:48:21,457 --> 00:48:23,402
Cosa sta succedendo qui?
400
00:48:30,118 --> 00:48:35,056
L'Imperatore ha scoperto questo incidente
dopo che l'Emissario ha lasciato i Qing.
401
00:48:35,661 --> 00:48:41,593
Questo non è il volere dell'Imperatore.
Per favore, comprendetelo.
402
00:48:42,621 --> 00:48:46,751
Credo anche che non sia mai stata l'intenzione dei Qing.
403
00:48:47,468 --> 00:48:53,462
Proprio come alcuni funzionari di Joseon non rappresentano il tutto,
deve essere lo stesso con i Qing.
404
00:48:53,949 --> 00:48:55,189
Vostra Maestà...
405
00:48:55,190 --> 00:48:57,706
Ma anche se si è trattato di un incidente singolo,
406
00:48:57,747 --> 00:49:02,700
non cambia il fatto che i Qing
hanno insultato me e la mia nazione.
407
00:49:02,984 --> 00:49:04,877
Ovviamente, Vostra Maestà.
408
00:49:04,878 --> 00:49:11,406
Lasceremo il giudizio del nostro popolo
che ha commesso questo crimine, nelle vostre mani.
409
00:49:11,407 --> 00:49:15,469
Questa è la volontà dell’Imperatore.
410
00:49:19,809 --> 00:49:21,615
I Qing hanno inviato un messaggero?
411
00:49:21,716 --> 00:49:28,047
Sì, hanno inviato le loro scuse e ci hanno
consegnato la giurisdizione del funzionario dei Qing.
412
00:49:30,097 --> 00:49:33,818
Mia signora, le cose sembrano essere
tornate al loro posto ora.
413
00:49:34,993 --> 00:49:39,297
No.
C'è rimasto qualcosa.
414
00:49:44,045 --> 00:49:47,220
Sua Maestà è ancora deposta.
415
00:49:47,221 --> 00:49:51,646
Prima che Sua Maestà torni a Palazzo,
non è ancora finita.
416
00:50:03,415 --> 00:50:07,198
La loro sofferenza è iniziata,
Vostra Maestà!
417
00:50:07,520 --> 00:50:10,857
Presto, confesseranno i loro crimini!
418
00:50:10,858 --> 00:50:17,037
Vostra Maestà, quando confesseranno
i loro crimini, Sua Maestà finalmente
crederà che siete innocente!
419
00:50:17,999 --> 00:50:21,485
La fazione Ovest vi supporterà,
Vostra Maestà!
420
00:50:22,073 --> 00:50:24,131
Certo!
421
00:50:24,132 --> 00:50:28,033
Tuttavia, non sarà così facile.
422
00:50:28,699 --> 00:50:30,538
Vostra Maestà!
423
00:50:30,961 --> 00:50:34,357
La Regina Jang Ok Jung...
424
00:50:34,812 --> 00:50:38,963
Non crollerà così facilmente.
425
00:50:45,613 --> 00:50:48,256
Eccellenza, cosa possiamo fare ora?
426
00:50:48,257 --> 00:50:54,051
- Anche il magistrato sta venendo torturato!
- Questo è abbastanza!
427
00:50:55,776 --> 00:50:59,657
Questo non ci salverà.
Solo la Regina lo farà.
428
00:50:59,758 --> 00:51:01,055
Cosa?
429
00:51:01,356 --> 00:51:05,560
Capite?
La nostra unica ancora di salvezza è la Regina.
430
00:51:05,942 --> 00:51:11,100
Dobbiamo fare tutto il necessario per tenerla nel Palazzo della Regina.
431
00:51:13,397 --> 00:51:17,895
Se crolla,
siamo tutti morti.
432
00:51:35,709 --> 00:51:39,159
Dovete perseverare,
Vostra Maestà!
433
00:51:39,160 --> 00:51:42,176
Dovete perseverare
non importa cosa!
434
00:51:43,351 --> 00:51:46,394
Allora che mi dite di mio fratello?
435
00:51:46,395 --> 00:51:51,164
Questo è ciò che lui vorrebbe.
436
00:51:51,165 --> 00:51:53,900
Non sapete quanto
ha provato a proteggervi?
437
00:51:53,988 --> 00:51:55,459
Madre!
438
00:51:55,629 --> 00:51:57,662
Quindi dovete sopportare.
439
00:51:57,663 --> 00:52:05,159
Persevererò,
quindi dovete fare lo stesso!
440
00:52:17,647 --> 00:52:23,654
- Per favore, ascoltate la nostra richiesta!
- Per favore, ascoltate la nostra richiesta!
441
00:52:25,543 --> 00:52:30,008
La Regina è innocente!
442
00:52:30,150 --> 00:52:33,500
Come potete credere a
tali menzogne oltraggiose!
443
00:52:33,662 --> 00:52:39,109
Questa è una trappola preparata da coloro
che vogliono ristabilire la Regina deposta
ed esiliare la Regina attuale!
444
00:52:39,310 --> 00:52:45,056
- Per favore, ascoltate la nostra richiesta!
- Per favore, ascoltate la nostra richiesta!
445
00:52:45,191 --> 00:52:53,987
- Per favore, ascoltate la nostra richiesta!
- Per favore, ascoltate il nostro appello! I>
446
00:53:02,957 --> 00:53:04,955
Non è affatto sorprendente.
447
00:53:05,010 --> 00:53:09,203
Devono proteggere la Regina
per proteggersi.
448
00:53:09,343 --> 00:53:13,087
Ma l'evidenza prova la loro colpevolezza!
449
00:53:13,288 --> 00:53:19,635
Sì, questo è il motivo per cui
ci siamo preparati così a lungo.
450
00:53:23,419 --> 00:53:26,569
Avete preparato voi stessa?
451
00:53:28,790 --> 00:53:31,181
Sì.
452
00:53:37,230 --> 00:53:40,103
Capisco.
Proprio adesso?
453
00:53:40,214 --> 00:53:45,214
Sì, l'evento che stavamo preparando si svolgerà a breve.
454
00:54:02,279 --> 00:54:06,851
Dobbiamo rivelare che anche la Regina è coinvolta in questo incidente.
455
00:54:07,364 --> 00:54:13,780
Ma se insistono sulle loro affermazioni
che hanno agito per conto proprio e che
la Regina non sapeva nulla,
456
00:54:14,616 --> 00:54:16,672
non ci sarà nulla che potremo fare.
457
00:54:16,673 --> 00:54:20,356
- Lasciatemi provare.
- Mia signora!
458
00:54:22,211 --> 00:54:26,405
Ho preparato un modo
per rivelare il suo coinvolgimento.
459
00:54:26,573 --> 00:54:28,573
Cosa?
460
00:54:37,506 --> 00:54:39,587
Aspettate un attimo!
461
00:54:45,165 --> 00:54:47,440
Che succede?
462
00:54:47,441 --> 00:54:51,768
Questi abbigliamenti provengono dalle
camere della capo dama delle investigatrici?
463
00:54:52,157 --> 00:54:57,583
- Sì, ma perché lo chiedete?
- Portate via tutto!
464
00:55:09,611 --> 00:55:12,368
Capo dama,
cosa ci succederà ora?
465
00:55:12,700 --> 00:55:16,970
- Cosa succede se la Regina si mette nei guai...?
- Silenzio! Come osate dire queste cose!
466
00:55:16,971 --> 00:55:20,509
Ma capo dama,
siamo così spaventate!
467
00:55:20,510 --> 00:55:24,473
Tutto ciò che abbiamo fatto è stato fare ciò che ci è stato detto.
Non vogliamo diventare criminali!
468
00:55:25,215 --> 00:55:26,860
Questo non succederà.
469
00:55:26,901 --> 00:55:29,501
Chi sa che abbiamo cercato nella camera
della Dama Chun?
470
00:55:29,661 --> 00:55:32,080
Io sì, capo dama. i>
471
00:55:35,328 --> 00:55:36,238
Cos'è questo?
472
00:55:36,239 --> 00:55:38,166
Non avete sentito cosa ho detto?
473
00:55:38,255 --> 00:55:42,979
So che avete cercato nella camera
della Dama Chun.
474
00:55:45,948 --> 00:55:48,952
Zitta!
Non ho fatto niente del genere!
475
00:55:49,238 --> 00:55:50,400
È così?
476
00:55:50,601 --> 00:55:53,961
Allora dovrebbe essere dimostrato nella
stanza dell'ufficio investigazioni.
477
00:55:54,030 --> 00:55:54,890
Cosa?
478
00:55:55,000 --> 00:55:57,400
Portate via la capo dama
e tutte coloro che sono coinvolte.
479
00:55:57,440 --> 00:56:00,755
- Sì.
- Dama Jung! Avete perso la testa?
480
00:56:01,346 --> 00:56:05,523
Io sono la capo dama investigatrice!
Come osate arrestarmi?
481
00:56:07,157 --> 00:56:09,460
Per ordine di Sua Maestà!
482
00:56:13,263 --> 00:56:16,119
Portatela via!
483
00:56:16,579 --> 00:56:20,671
Non potete farlo.
Non avete prove!
484
00:56:20,672 --> 00:56:24,406
E se le avessi?
Confesserete allora?
485
00:56:25,060 --> 00:56:26,994
Cosa?
486
00:56:38,990 --> 00:56:43,472
Devo parlare alla Regina.
La informerete?
487
00:56:45,896 --> 00:56:48,255
Sì, Vostra Maestà.
488
00:57:22,432 --> 00:57:24,455
Vostra Maestà!
489
00:57:24,962 --> 00:57:27,465
La Dama Chun è qui, Vostra Maestà!
490
00:58:18,663 --> 00:58:21,225
Vostra Maestà ...
491
00:58:37,064 --> 00:58:41,302
Siete venuta a guardarmi soffrire?
492
00:58:43,747 --> 00:58:51,340
O siete venuta qui per prendermi in giro
e mostrarmi che siete meglio di me?
493
00:58:53,994 --> 00:58:58,370
Ma avete torto.
Non cadrò mai.
494
00:58:59,289 --> 00:59:04,058
Pensavate che sarei caduta
per un semplice incidente come questo?
495
00:59:05,278 --> 00:59:07,310
Vostra Maestà ...
496
00:59:07,547 --> 00:59:11,726
Sì, vi ho sottovalutato.
497
00:59:11,727 --> 00:59:15,957
Quindi pagherò le conseguenze per
non avervi ascoltato più seriamente.
498
00:59:16,924 --> 00:59:22,506
Lo farò dandovi la mia stessa carne
e sangue, mio fratello Hee Jae.
499
00:59:25,430 --> 00:59:27,988
Ma questo è tutto.
500
00:59:28,010 --> 00:59:31,004
Pensate davvero che
mio fratello mi coinvolgerà?
501
00:59:31,595 --> 00:59:34,884
Pensate davvero che la fazione Sud
mi abbandonerebbe?
502
00:59:35,393 --> 00:59:37,855
No, non succederà mai. i>
503
00:59:38,601 --> 00:59:42,682
Devono proteggermi
per proteggersi.
504
00:59:44,412 --> 00:59:50,148
Quindi se siete qui per dirmi che
mi farete qualcosa,
505
00:59:50,149 --> 00:59:54,534
fareste meglio a fermarvi ora.
506
00:59:59,434 --> 01:00:03,044
Non abbiamo bisogno delle loro confessioni,
Vostra Maestà.
507
01:00:04,681 --> 01:00:09,172
Né della confessione del signor Jang.
Né della confessione di nessuno.
508
01:00:12,400 --> 01:00:15,570
Non abbiamo bisogno di nulla di tutto ciò.
509
01:00:16,215 --> 01:00:22,134
In realtà, confesserete
i vostri crimini da sola.
510
01:00:23,455 --> 01:00:25,156
Cosa?
511
01:00:25,405 --> 01:00:27,951
Vi ricordate, Vostra Maestà?
512
01:00:27,952 --> 01:00:33,748
Molti anni fa, una volta vi ho salvato
quando eravate incastrata per qualcosa che non avevate fatto.
513
01:00:35,887 --> 01:00:40,511
Non avrei mai immaginato che
ci avrei pensato ora.
514
01:00:41,863 --> 01:00:46,208
La differenza è che
eravate innocente allora.
515
01:00:46,606 --> 01:00:50,222
Ma ora siete colpevole del
crimine più orrendo.
516
01:00:51,566 --> 01:00:56,569
Cosa state dicendo?
Di cosa state parlando?
517
01:00:57,409 --> 01:01:02,697
Proverò che la vostra colpa sarà esattamente nello stesso modo.
518
01:01:05,151 --> 01:01:07,359
Capite?
519
01:01:07,714 --> 01:01:16,300
Il modo in cui vi ho salvato molti anni fa,
sarà anche il modo in cui vi incriminerò.
520
01:01:30,255 --> 01:01:35,761
Grazie ai sub inglesi WITH S2!
521
01:01:35,765 --> 01:01:39,831
Progetto dell'Aja Aja Italian Fansub Fighting!
e DSS-Italian team
522
01:01:39,855 --> 01:01:44,860
Traduzione e revisione: DSS-Italian team