1 00:00:00,160 --> 00:00:07,000 Visitate i nostri siti: ajaajaitalianfansubfighting.forumfree.it e dss-ita.tumblr.com 2 00:00:07,267 --> 00:00:09,050 Mia signora! 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,498 Sono d'accordo che qualcosa non vada. Andrò e scoprirò di più. 4 00:00:23,275 --> 00:00:26,230 Mia signora! State bene? 5 00:00:28,586 --> 00:00:31,906 - Devo tornare alla mia residenza. - Che cosa? 6 00:00:33,583 --> 00:00:35,761 Dove state andando, Dama Chun? 7 00:00:53,874 --> 00:00:55,652 Vostra Maestà... 8 00:00:56,928 --> 00:01:01,404 Il banchetto inizierà a breve. Dove pensate di andare? 9 00:01:02,029 --> 00:01:06,599 Per favore perdonatemi, ma stavo per andarmene perché non mi sento bene. 10 00:01:07,440 --> 00:01:10,365 - Davvero? - Sì. 11 00:01:12,050 --> 00:01:18,581 Invece pensavo che avreste disobbedito agli ordini della Regina per evitare di frequentare il banchetto. 12 00:01:23,545 --> 00:01:26,462 Dovete essere nervosa dato che questo è il vostro primo banchetto. 13 00:01:26,663 --> 00:01:31,582 Ma dovete abituarvi velocemente non appena farete parte della Famiglia Reale. 14 00:01:35,238 --> 00:01:40,044 Se non è troppo serio, dovreste rimanere. Chiamerò un medico più tardi. 15 00:01:40,145 --> 00:01:45,180 - Ma... - Questa non è una richiesta, Dama Chun. 16 00:01:45,911 --> 00:01:48,558 Vi sto dando un ordine. 17 00:02:12,960 --> 00:02:15,915 Dama Cho. 18 00:02:18,286 --> 00:02:23,852 - Nessuno deve lasciare il banchetto. - Sì, Vostra Maestà. 19 00:02:32,877 --> 00:02:35,965 - Mia signora! - Cosa avete scoperto? 20 00:02:35,966 --> 00:02:39,290 - Non possiamo andarcene! - Che cosa? 21 00:02:39,870 --> 00:02:42,622 Cosa volete dire che non possiamo andarcene? 22 00:02:43,188 --> 00:02:47,668 Gli inservienti della Regina stanno usando minacce per impedirci di andare via. 23 00:02:47,669 --> 00:02:52,070 Dicono che abbiamo tutti bisogno di fare esperienza dato che questo è il nostro primo banchetto. 24 00:03:12,056 --> 00:03:15,846 - Avete controllato? - Sta decisamente succedendo qualcosa. 25 00:03:16,047 --> 00:03:20,098 Il vicedirettore del tribunale ha inviato i suoi uomini al banchetto. 26 00:03:33,203 --> 00:03:35,780 Qual è il significato di ciò? 27 00:03:42,256 --> 00:03:43,702 Cosa sta succedendo? 28 00:03:43,783 --> 00:03:46,455 Perché le guardie del tribunale sono state inviate qui? 29 00:03:46,887 --> 00:03:50,531 Siamo di guardia perché sono presenti sia la Famiglia Reale che gli inviati dei Qing. 30 00:03:50,532 --> 00:03:54,142 Questa è responsabilità della Guardia Reale. Mandate via i vostri uomini! 31 00:03:54,409 --> 00:03:56,300 Non posso farlo, mio signore. 32 00:03:56,466 --> 00:04:00,001 La Guardia Reale non ha autorità sul tribunale. 33 00:04:00,163 --> 00:04:03,383 Seguo solo gli ordini del vicedirettore! 34 00:04:07,254 --> 00:04:10,966 - Non avete sentito? Muovetevi! - Sì! Andiamo! 35 00:04:23,404 --> 00:04:25,836 Mio signore...! 36 00:04:26,542 --> 00:04:28,832 Potrebbe essere parte del loro piano? 37 00:04:29,507 --> 00:04:32,721 Sua Maestà il Re! 38 00:04:59,130 --> 00:05:01,195 Iniziate il banchetto. 39 00:05:02,155 --> 00:05:04,227 Iniziate! 40 00:06:03,693 --> 00:06:06,760 Ha detto che c'era qualcosa di losco con le guardie del tribunale! 41 00:06:08,975 --> 00:06:10,040 Mio Signore! 42 00:06:10,420 --> 00:06:14,330 Inviate immediatamente l'intera Guardia Reale al sito del banchetto. 43 00:06:15,354 --> 00:06:19,151 - Tutti? - Sì. Proprio adesso! 44 00:06:20,100 --> 00:06:24,241 - Sì, mio signore. - Seguiremo i vostri ordini. Venite con me! 45 00:07:06,339 --> 00:07:09,628 È chiaro che sta succedendo qualcosa. 46 00:07:10,119 --> 00:07:14,921 - E il capo Suh? - Ha inviato la Guardia Reale qui. 47 00:07:15,918 --> 00:07:19,365 Va bene, informerò la Dama Chun. 48 00:07:29,892 --> 00:07:33,448 Sono sicura che non accadrà nulla. Per favore non siate preoccupata, mia signora. 49 00:07:46,544 --> 00:07:49,522 - Mio Signore! - Com'è andata? 50 00:07:49,571 --> 00:07:53,588 È successo come credevate. L'intera Guardia Reale è stata inviata. 51 00:07:55,018 --> 00:07:57,284 Davvero? 52 00:07:57,744 --> 00:08:00,566 Deve succedere dopo che viene inviata la Guardia Reale. 53 00:08:01,120 --> 00:08:03,388 Questo è quello che dovete fare, orabeoni! 54 00:08:03,489 --> 00:08:07,520 Siete sicura che invieranno la Guardia Reale? 55 00:08:08,033 --> 00:08:10,504 La sua vita per molto tempo è stata minacciata da altri. 56 00:08:11,048 --> 00:08:15,164 Non pensate che sospetteranno che succederà qualcosa 57 00:08:15,809 --> 00:08:21,331 al banchetto dove tutti sono riuniti? 58 00:08:24,025 --> 00:08:29,758 Quello è il momento. Quando l'attenzione di tutti è al banchetto. 59 00:08:30,600 --> 00:08:33,536 Prendete quello che cercate. 60 00:08:34,468 --> 00:08:37,184 Ho capito, Vostra Maestà! 61 00:09:29,632 --> 00:09:32,137 =Residenza di Dong Yi= 62 00:09:32,550 --> 00:09:37,523 Gli oggetti necessari per l'appuntamento della Dama Chun sono pronti per essere ritirati all'ufficio investigativo. 63 00:09:38,459 --> 00:09:40,713 In questo momento? 64 00:09:40,714 --> 00:09:44,883 - Venite con me. - Si. 65 00:10:07,059 --> 00:10:08,241 Ci avete convocato, mio signore? 66 00:10:10,130 --> 00:10:13,607 Cercate tutte le case appartenenti a quelle collegate alla Dama Chun. 67 00:10:13,608 --> 00:10:18,386 Dovete trovarlo. Non lasciate nulla di intentato, avete sentito? 68 00:10:18,824 --> 00:10:21,668 - Sì! - Andate! 69 00:10:30,157 --> 00:10:33,029 =Casa di Suh Yong Gi Capo della Guardia Reale= 70 00:11:00,488 --> 00:11:02,643 Chi... chi va là? 71 00:11:13,960 --> 00:11:17,403 =Casa di Cha Chun Soo= 72 00:11:34,564 --> 00:11:37,380 Casa di Shim Woon Taek= 73 00:11:51,023 --> 00:11:53,248 È qui che si trova Shim Woon Taek. 74 00:11:53,249 --> 00:11:54,278 Cercate rapidamente in casa! 75 00:11:54,279 --> 00:11:56,560 Non lasciate nulla! 76 00:11:56,569 --> 00:11:57,999 Sì! 77 00:12:09,115 --> 00:12:14,048 Riguarda l'archivio di registrazione? Pensate che lo darei a voi? 78 00:12:14,049 --> 00:12:17,820 Non preoccupatevi, signore. Lo prenderemo noi stessi. 79 00:12:18,440 --> 00:12:20,956 Cosa? Andiamo! 80 00:12:31,480 --> 00:12:34,948 Avete finalmente preso l'iniziativa, Jang Hee Jae? 81 00:12:42,132 --> 00:12:46,532 - Quanto durerà? - È quasi finita, mia signora. 82 00:13:16,638 --> 00:13:20,135 - Come va? Avete trovato qualcosa? - Niente, capo dama. 83 00:13:22,274 --> 00:13:25,926 - Avete trovato qualcosa? - Nessuna delle assistenti sembra averlo. 84 00:13:26,244 --> 00:13:28,658 Ma lei l'avrebbe tenuto qui! 85 00:13:30,256 --> 00:13:32,308 Quanto tempo ci resta? 86 00:13:44,663 --> 00:13:48,944 - Andate e scoprite come sta andando, presto! - Sì, Vostra Maestà. 87 00:14:10,389 --> 00:14:13,695 Perché non state di guardia alla residenza? 88 00:14:13,696 --> 00:14:16,959 Ci hanno detto di raccogliere gli oggetti per l'appuntamento. 89 00:14:16,960 --> 00:14:20,607 - Cosa? A quest'ora? - Si. 90 00:14:21,597 --> 00:14:24,930 Quindi non c'è nessuno nella residenza in questo momento? 91 00:14:26,013 --> 00:14:28,449 Noi... 92 00:14:29,336 --> 00:14:31,690 Mia signora! 93 00:14:52,338 --> 00:14:53,741 Che state facendo? 94 00:15:02,087 --> 00:15:05,300 Perché le dame investigatrici sono qui? 95 00:15:06,054 --> 00:15:08,042 Che cos'è? 96 00:15:13,401 --> 00:15:15,991 Che cosa state facendo qui, mia signora? 97 00:15:22,133 --> 00:15:24,783 - Afferratela. - Sì, capo dama! 98 00:15:27,079 --> 00:15:30,578 Perché state facendo questo? Lasciatemi andare! Lasciatemi andare! 99 00:15:30,588 --> 00:15:32,100 Portatela via e occupatevene! 100 00:15:32,179 --> 00:15:34,349 - Cosa? - Presto! 101 00:15:35,073 --> 00:15:39,427 - Sì, capo dama. - Capo dama! Capo dama! 102 00:16:08,890 --> 00:16:12,049 Capo dama, il banchetto deve essere finito ormai! 103 00:16:12,376 --> 00:16:15,128 Non possiamo andarcene a mani vuote. Dobbiamo trovarlo! 104 00:16:15,780 --> 00:16:19,708 Forse non è qui! 105 00:16:23,215 --> 00:16:25,419 Capo dama! 106 00:16:46,964 --> 00:16:49,427 Capo dama, la Dama Chun sta arrivando qui! 107 00:17:13,331 --> 00:17:15,741 Vostra Maestà! 108 00:17:19,228 --> 00:17:20,840 Abbiamo cercato nelle case del Capo Suh, di Cha Chun Soo 109 00:17:20,855 --> 00:17:25,549 e Shim Woon Taek, ma non siamo riusciti a trovare il libro. 110 00:17:27,542 --> 00:17:30,995 L'unico posto rimasto è la residenza della Dama Chun. 111 00:17:33,122 --> 00:17:38,179 - Nessuna notizia dalla capo dama Yu? - Vostra Maestà, Young Sun è qui. 112 00:17:41,184 --> 00:17:43,886 La capo dama Yu dell'ufficio investigazioni è qui. 113 00:17:56,096 --> 00:17:58,424 Come è andata? 114 00:18:11,928 --> 00:18:15,343 - Mia signora, Hyang Hee è sparita! - Che cosa? 115 00:18:15,862 --> 00:18:21,218 Le ragazze hanno detto che hanno rimandato Hyang Hee a sorvegliare la residenza, ma lei non è qui! 116 00:18:37,770 --> 00:18:41,008 - Non c'è! - Che cosa? 117 00:18:42,096 --> 00:18:44,655 L'archivio di registrazione non c'è! 118 00:18:51,110 --> 00:18:52,580 Eccolo, Vostra Maestà. 119 00:18:52,588 --> 00:18:56,855 Ho trovato questo in un posto segreto nella sua residenza. 120 00:19:00,219 --> 00:19:02,202 Vostra Maestà! 121 00:19:10,505 --> 00:19:15,433 Avete avuto ragione! Dong Yi aveva questo libro! 122 00:19:15,935 --> 00:19:19,742 - Quindi questo è l'archivio di registrazione. - Esatto! 123 00:19:20,757 --> 00:19:25,159 - Finalmente ce l'abbiamo, orabeoni! - Vostra Maestà! 124 00:19:26,696 --> 00:19:30,258 Assicuratevi che sia l'originale e andate a vedere il signor Jin. 125 00:19:30,455 --> 00:19:32,359 Sì, Vostra Maestà! 126 00:19:36,535 --> 00:19:39,636 - Signora Yu. - Vostra Maestà. 127 00:19:43,296 --> 00:19:48,784 Inviate un messaggio al signor Jin. Dite che gli daremo quello che vuole. 128 00:19:48,785 --> 00:19:50,551 Sì, mio signore. 129 00:20:17,347 --> 00:20:19,854 Congratulazioni, Vostra Maestà. 130 00:20:20,005 --> 00:20:22,105 Ora tutto sarà come desiderate che sia. 131 00:20:22,205 --> 00:20:24,604 Non è ancora finita. 132 00:20:24,677 --> 00:20:29,005 Dobbiamo assicurarci che tutti i finali siano chiari, non ho ragione? 133 00:20:29,820 --> 00:20:32,470 Per favore non vi preoccupate, Vostra Maestà. 134 00:20:38,705 --> 00:20:45,875 Ora realizzate che la mia lama vi ha raggiunto per prima, Dong Yi? 135 00:20:56,975 --> 00:21:00,000 Mio signore, l'archivio di registrazione è sparito! 136 00:21:00,155 --> 00:21:04,100 L'hanno preso dalla residenza della Dama Chun! 137 00:21:04,492 --> 00:21:06,354 Mio signore! 138 00:21:22,567 --> 00:21:24,055 Dove sono? 139 00:21:24,400 --> 00:21:26,783 Nel Gran Palazzo, Vostra Maestà. 140 00:21:40,411 --> 00:21:44,951 Quindi ora, anche voi scegliete di trovare difetti nelle nostre difese, emissario? 141 00:21:45,448 --> 00:21:47,000 Perdonatemi Vostra Maestà, 142 00:21:47,005 --> 00:21:52,383 ma mi è stato detto che abbiamo prove di aumento dei soldati alle frontiere. 143 00:21:52,395 --> 00:21:53,788 È così? 144 00:21:53,800 --> 00:21:59,001 Se questo è vero, non può essere ignorato. 145 00:22:00,024 --> 00:22:01,800 Prove, avete detto? 146 00:22:01,854 --> 00:22:09,357 Bene. Se potete fornire la prova, allora vi permetterò di ispezionare il confine. 147 00:22:10,748 --> 00:22:20,368 Ma se non potete, dovrete affrontare le conseguenze per aver insultato me e la mia nazione. 148 00:22:20,369 --> 00:22:22,680 Siete d'accordo? 149 00:22:26,055 --> 00:22:33,650 Sì, lo farò, Vostra Maestà. Ma lo stesso dovrebbe valere per voi. 150 00:22:33,996 --> 00:22:39,612 Se quello che dico è vero, allora anche Joseon dovrà affrontarne le conseguenze. 151 00:22:50,708 --> 00:22:55,830 Mio fratello consegnerà l'archivio di registrazione al signor Jin oggi. 152 00:22:56,550 --> 00:23:02,545 Ma questo sicuramente porterà turbolenze alla nostra nazione e al nostro governo! 153 00:23:03,260 --> 00:23:05,708 Siete preparata per questo? 154 00:23:05,789 --> 00:23:10,789 Sì, ma è quello che stavo aspettando. 155 00:23:12,002 --> 00:23:17,472 Come avete detto, una volta che hanno le informazioni, non lo lasceranno andare senza azioni. 156 00:23:17,838 --> 00:23:21,670 Sua Maestà dovrà subirne le conseguenze. 157 00:23:22,378 --> 00:23:24,478 Vostra Maestà...! 158 00:23:24,479 --> 00:23:29,477 Ma non siate troppo preoccupato, Consigliere. Potrei vendere il mio paese? 159 00:23:31,242 --> 00:23:33,670 Il signor Jin è sulla stessa barca come il resto di noi. 160 00:23:34,106 --> 00:23:40,074 Non sarà in grado di rivelare dove ha preso l'archivio di registrazione. 161 00:23:41,874 --> 00:23:43,084 Volete dire...? 162 00:23:43,085 --> 00:23:48,303 I Qing hanno bisogno di fondi per aumentare i propri eserciti contro i mongoli e i territori circostanti. 163 00:23:48,504 --> 00:23:50,688 Capite ora? 164 00:23:51,000 --> 00:23:57,088 Tutto quello che vorranno sono i soldi. 165 00:23:57,979 --> 00:23:59,285 Tuttavia, 166 00:24:00,076 --> 00:24:04,976 anche dopo aver ottenuto quello che vorranno, non si tireranno indietro. 167 00:24:05,118 --> 00:24:08,238 E minacceranno la guerra. 168 00:24:09,397 --> 00:24:11,959 Questo perché gli chiederemo di fare così. 169 00:24:13,925 --> 00:24:15,212 Vostra Maestà...! 170 00:24:15,213 --> 00:24:17,000 E quando arriverà quel momento, 171 00:24:17,099 --> 00:24:23,699 la persona che li placherà e salverà la nazione sarete voi, Consigliere. 172 00:24:25,844 --> 00:24:27,943 Cosa ne pensate? 173 00:24:28,399 --> 00:24:33,644 Mostrerete ancora resistenza? 174 00:24:45,218 --> 00:24:48,042 Cosa ne pensate? È l'originale? 175 00:24:48,950 --> 00:24:50,000 Sì, mio signore. 176 00:24:50,103 --> 00:24:52,803 È sicuramente l'archivio di registrazione originale. 177 00:24:53,658 --> 00:24:56,713 Bene! Bene. 178 00:24:57,021 --> 00:25:00,382 Mio signore, ho portato il signor Jin nel luogo che avete ordinato. 179 00:25:00,648 --> 00:25:04,473 Va bene. Andiamo, andiamo! 180 00:25:24,286 --> 00:25:26,970 - Portatelo fuori! - Sì! 181 00:25:53,342 --> 00:25:55,779 Quindi lui è Shim Woon Taek? 182 00:25:55,880 --> 00:25:57,255 Sì, mio signore. 183 00:25:58,756 --> 00:26:00,159 Liberatevi di lui. 184 00:26:04,630 --> 00:26:08,033 Ma, mio signore, questo non sembra giusto. 185 00:26:08,034 --> 00:26:10,005 È un ispettore presso l'ufficio dell'ispettorato generale! 186 00:26:10,155 --> 00:26:12,946 E se le cose si complicassero più tardi? 187 00:26:17,273 --> 00:26:21,292 - Perdonatemi. Non potevo aiutare ma ridere. - Che cosa? 188 00:26:21,762 --> 00:26:23,000 Non siete d'accordo? 189 00:26:23,133 --> 00:26:28,923 Le cose sono complicate ora! Perché state parlando del dopo? 190 00:26:29,245 --> 00:26:32,097 Cosa state blaterando, stupido! 191 00:26:32,912 --> 00:26:37,520 Non pensate che sia come mettere le posate su un tavolo che è stato rovesciato? 192 00:26:46,122 --> 00:26:48,825 - Eccellenza! - Benvenuto, signor Jang! 193 00:26:49,343 --> 00:26:51,177 Per favore sedetevi, mio signore. 194 00:26:52,983 --> 00:26:54,923 Riguardo l'archivio di registrazione? 195 00:26:55,155 --> 00:26:59,024 Sarei venuto a mani vuote? 196 00:27:01,115 --> 00:27:04,201 Ecco. Perché non lo aprite? 197 00:27:25,929 --> 00:27:28,593 Cosa intendevate con quello? 198 00:27:28,694 --> 00:27:31,155 Dovete aver già indovinato. 199 00:27:31,900 --> 00:27:36,240 La vostra mano trema, mio signore. 200 00:27:37,105 --> 00:27:40,784 Mio signore! Non dovete sentire di più! 201 00:27:41,175 --> 00:27:44,910 - Facciamo in fretta e...! - Mio signore, mio signore! 202 00:27:47,252 --> 00:27:49,471 È la Guardia Reale! 203 00:28:02,437 --> 00:28:05,673 Mio signore, dovreste andarvene! Mi occuperò di tutto... 204 00:28:06,203 --> 00:28:08,627 - Mettete via la vostra spada. - Mio Signore! 205 00:28:08,628 --> 00:28:12,295 Se non volete morire come un cane, rinfoderate la spada. Adesso! 206 00:28:13,883 --> 00:28:17,016 Fareste meglio ad ascoltarlo. 207 00:28:28,555 --> 00:28:30,824 Rinfoderate le vostre spade. 208 00:28:34,152 --> 00:28:37,048 Quindi sapevate tutto fin dall'inizio. 209 00:28:37,517 --> 00:28:42,484 Sì, non sarete in grado di uscirne questa volta, mio signore. 210 00:28:44,814 --> 00:28:48,187 - Arrestate i criminali! - Sì! 211 00:28:53,005 --> 00:28:55,082 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare! 212 00:28:55,155 --> 00:28:58,983 Mio signore! Mio signore! 213 00:28:59,217 --> 00:29:02,846 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare! 214 00:29:21,823 --> 00:29:24,380 Sì, vostra Eccellenza. Questo è il libro originale! 215 00:29:26,040 --> 00:29:27,188 Signor Jang! 216 00:29:27,255 --> 00:29:32,300 Io, Jang Hee Jae, non faccio mai errori due volte. 217 00:29:32,446 --> 00:29:33,902 Grazie! 218 00:29:33,903 --> 00:29:39,630 Ora che abbiamo terminato le ispezioni, possiamo continuare i negoziati? 219 00:29:40,280 --> 00:29:42,201 Certo! 220 00:29:42,597 --> 00:29:45,858 Mio signore! Ho delle notizie terribili! Terribili! 221 00:29:46,326 --> 00:29:48,102 Cosa c'è? 222 00:30:10,139 --> 00:30:12,694 Cosa sta succedendo? Perché i soldati sono qui? 223 00:30:13,066 --> 00:30:16,262 È la Guardia Reale! Hanno circondato la casa delle Gisaeng! 224 00:30:16,263 --> 00:30:20,505 Cosa? L'archivio di registrazione! 225 00:30:23,507 --> 00:30:25,522 Fermateli! 226 00:30:27,470 --> 00:30:29,782 - Presto! - Sì, Eccellenza! 227 00:30:29,783 --> 00:30:32,960 L'archivio di registrazione! Datemelo! 228 00:30:33,676 --> 00:30:37,674 Non avete sentito quello che ho detto! Ridatemelo! Muovetevi! 229 00:30:38,147 --> 00:30:43,577 Lasciatelo andare se tenete alla vostra vita! Lasciatelo andare! Lasciatelo andare! 230 00:30:44,900 --> 00:30:46,857 Ho detto di lasciarlo! 231 00:31:04,536 --> 00:31:09,105 Gettate le spade e mettetevi in ginocchio! Adesso! 232 00:31:25,694 --> 00:31:27,999 Dov'è Jang Hee Jae? 233 00:31:28,024 --> 00:31:31,884 Fuoco! Portatemi del fuoco! Presto! 234 00:31:31,909 --> 00:31:32,739 Fuoco! Fuoco! 235 00:31:46,436 --> 00:31:47,991 Dove pensate di andare? 236 00:31:49,266 --> 00:31:51,481 Finalmente siete stato catturato, no? 237 00:32:03,451 --> 00:32:05,713 Voi...! 238 00:32:15,953 --> 00:32:21,623 Volevate questo libro così tanto, ma ora lo state bruciando. 239 00:32:39,428 --> 00:32:41,952 Mia signora! 240 00:32:42,793 --> 00:32:45,328 - Mia signora. - Com'è andata? 241 00:32:45,329 --> 00:32:47,444 Tutto è andato come doveva. 242 00:32:47,460 --> 00:32:51,103 Li hanno sorpresi mentre cercavano di consegnare il libro. 243 00:32:52,144 --> 00:32:54,929 L'archivio di registrazione è di nuovo nelle nostre mani, mia signora. 244 00:32:57,579 --> 00:32:59,430 È meraviglioso! 245 00:33:02,056 --> 00:33:04,403 Tutto è stato risolto. 246 00:33:04,784 --> 00:33:09,124 Ora ciò che dobbiamo fare è raccogliere quello che abbiamo seminato. 247 00:33:09,420 --> 00:33:13,640 Una festa è stata preparata. Andiamo lì. 248 00:33:15,044 --> 00:33:17,937 - Zio! - Orabeoni! 249 00:33:18,430 --> 00:33:21,654 Orabeoni, è successo qualcosa di terribile! 250 00:33:21,655 --> 00:33:24,983 Questa è la vostra scusa per essere in ritardo? 251 00:33:24,984 --> 00:33:27,902 No! Sulla mia strada per venire qui, 252 00:33:28,000 --> 00:33:32,003 ho visto Jang Hee Jae e Yoon venir portati via! 253 00:33:32,103 --> 00:33:37,004 - Cosa? - Come è potuto succedere? 254 00:33:37,039 --> 00:33:40,817 - Cosa facciamo adesso? - Era una trappola! 255 00:33:43,256 --> 00:33:45,300 Che cosa avete detto, madre? 256 00:33:45,837 --> 00:33:50,237 Vostra Maestà, cosa dovremmo fare ora? 257 00:33:50,551 --> 00:33:52,404 Non mi avete sentito? 258 00:33:52,932 --> 00:33:57,700 Che cosa avete appena detto? 259 00:33:57,788 --> 00:34:00,972 Vostra Maestà!Vostra Maestà! 260 00:34:01,852 --> 00:34:05,723 No... Questo è impossibile! 261 00:34:06,231 --> 00:34:09,031 Questo è impossibile! 262 00:34:23,650 --> 00:34:26,427 - Signore! - Mia signora! 263 00:34:41,726 --> 00:34:43,996 State bene? 264 00:34:44,097 --> 00:34:45,997 Siete stato ferito da qualche parte? 265 00:34:46,345 --> 00:34:49,290 Sono stato colpito alcune volte, ma sto bene. 266 00:34:49,291 --> 00:34:53,450 Fa male come l'inferno, ma è stato abbastanza divertente! 267 00:34:53,938 --> 00:34:55,004 Signore! 268 00:34:55,188 --> 00:34:58,905 Stava tremando di paura quando siamo arrivati lì. 269 00:34:59,009 --> 00:35:00,077 Cosa? 270 00:35:00,767 --> 00:35:03,000 Questo... è stato a causa vostra! 271 00:35:03,088 --> 00:35:06,898 Se foste venuti un po' più tardi, non sarei qui ora! 272 00:35:07,217 --> 00:35:11,279 In ogni caso, sono felice che stiate bene. Ero preoccupata che foste ferito. 273 00:35:11,720 --> 00:35:14,831 No, non sarebbe successo. 274 00:35:15,011 --> 00:35:18,992 Eravamo tutti preparati per questo evento. 275 00:35:19,369 --> 00:35:22,856 Sì, lo eravamo. 276 00:35:29,785 --> 00:35:31,894 Volete dare loro l'archivio di registrazione? 277 00:35:32,011 --> 00:35:33,300 Sì, mia signora. 278 00:35:33,355 --> 00:35:35,019 Signore! 279 00:35:35,020 --> 00:35:39,071 Questo libro è inutile per noi. 280 00:35:39,455 --> 00:35:42,572 Diamolo a coloro che ne hanno più bisogno. 281 00:35:44,393 --> 00:35:47,060 Capite perché lo sto dicendo? 282 00:35:47,261 --> 00:35:51,074 Intendete dare loro il libro in modo che possiamo incriminarli, non è vero? 283 00:35:51,075 --> 00:35:56,069 Perché saremo in grado di ottenere tutti i coinvolti, incluso il signor Jin. 284 00:35:56,070 --> 00:35:58,504 Esatto, mia signora. 285 00:36:16,744 --> 00:36:19,591 - Chi siete? - Prendetelo! 286 00:36:19,592 --> 00:36:21,385 Sì, signore! 287 00:36:36,049 --> 00:36:37,654 Andiamo! 288 00:36:51,402 --> 00:36:53,075 È ora. 289 00:36:53,120 --> 00:36:55,000 Proprio in questo momento, 290 00:36:55,011 --> 00:36:58,389 staranno andando a prendere l'archivio di registrazione. 291 00:37:09,401 --> 00:37:12,035 Hanno iniziato ad agire. 292 00:37:12,036 --> 00:37:16,152 Muovete tutti gli uomini sul luogo del banchetto, cosicché non abbassino la guardia. 293 00:37:17,048 --> 00:37:18,861 Sì, mio signore. 294 00:37:28,153 --> 00:37:29,217 Mia signora. 295 00:37:29,829 --> 00:37:31,800 Dite al capo Suh che il libro è sparito. 296 00:37:31,899 --> 00:37:36,005 Ditegli di eseguire il piano. 297 00:37:36,285 --> 00:37:38,303 Sì, mia signora. 298 00:37:53,631 --> 00:37:59,692 Vostra Maestà, è giunto il momento in cui tutto tornerà come dovrebbe essere. 299 00:38:17,733 --> 00:38:20,046 Quindi era una trappola? 300 00:38:20,247 --> 00:38:25,546 Una trappola che avete preparato voi, Dong Yi? 301 00:38:34,387 --> 00:38:38,162 - Volete dire che questo è tutto vero? - Sì, Vostra Maestà. 302 00:38:39,262 --> 00:38:44,789 Hanno cercato di consegnare l'archivio di registrazione ai Qing in cambio del riconoscimento del Principe Ereditario. 303 00:38:47,199 --> 00:38:49,621 Per favore perdonateci per non avervi informato prima. 304 00:38:50,245 --> 00:38:55,053 Avevamo bisogno di prove certe, perché hanno eluso i loro crimini così spesso. 305 00:38:55,692 --> 00:39:00,739 Come... come è potuto succedere qualcosa di simile? 306 00:39:01,406 --> 00:39:07,790 Erano disposti a tradire il loro paese e il loro Re per ottenere ciò che volevano? 307 00:39:10,081 --> 00:39:14,194 Come... come hanno potuto fare questo...? 308 00:39:15,391 --> 00:39:18,263 Come possono chiamarsi ministri...? 309 00:39:33,264 --> 00:39:35,919 Vostra Maestà... 310 00:39:39,081 --> 00:39:44,878 È vero che tutto questo è iniziato ad Uiju? 311 00:39:49,233 --> 00:39:51,804 Dong Yi! 312 00:39:55,390 --> 00:39:58,484 Sì, Vostra Maestà. 313 00:39:58,485 --> 00:40:04,441 L'ispettore Shim ha protetto l'archivio di registrazione dal cadere nelle loro mani. 314 00:40:09,513 --> 00:40:12,586 Che mi dite della Regina? 315 00:40:15,902 --> 00:40:21,171 Anche la Regina lo sapeva? 316 00:40:30,081 --> 00:40:32,657 Vostra Maestà...! 317 00:40:48,599 --> 00:40:50,584 Vostra Maestà! 318 00:40:51,151 --> 00:40:55,369 Maestà, non dovete farlo. Per favore, ricomponetevi! 319 00:40:55,808 --> 00:40:59,603 Devo vedere mio fratello. Dobbiamo trovare una via d'uscita da questo! 320 00:41:00,268 --> 00:41:02,133 Vostra Maestà... 321 00:41:02,204 --> 00:41:05,400 Spostatevi! Ho detto spostatevi! 322 00:41:05,519 --> 00:41:08,655 Vostra Maestà! 323 00:41:17,722 --> 00:41:19,827 Spostatevi. 324 00:41:20,549 --> 00:41:21,938 Siete sordo? 325 00:41:22,159 --> 00:41:24,839 Ho paura che sia impossibile, Vostra Maestà. 326 00:41:25,428 --> 00:41:29,414 Pazzo! Desiderate la morte? 327 00:41:33,967 --> 00:41:36,486 Dovreste tornare indietro, Vostra Maestà. 328 00:41:46,961 --> 00:41:49,236 Io sono l'Ufficiale Cha Chun Soo. 329 00:41:50,791 --> 00:41:55,309 Quindi siete voi? Il fratello della Dama Chun? 330 00:41:56,369 --> 00:41:57,840 Perdonate l'impudenza, 331 00:41:57,941 --> 00:42:00,841 ma non vi è permesso passare queste porte, Vostra Maestà. 332 00:42:01,288 --> 00:42:04,065 Silenzio! 333 00:42:05,424 --> 00:42:10,999 Non mi ripeterò. Vedrò Jang Hee Jae, quindi spostatevi. 334 00:42:11,992 --> 00:42:16,175 Anche se ci spostassimo, non sareste in grado di vedere il signor Jang. 335 00:42:17,676 --> 00:42:19,625 Cosa? 336 00:42:19,879 --> 00:42:21,955 Il signor Jang è al tribunale. 337 00:42:21,988 --> 00:42:26,800 Sta venendo interrogato da Sua Maestà. 338 00:42:41,602 --> 00:42:45,909 Mio signore, cosa sta succedendo? Che cosa è tutto questo? 339 00:43:01,886 --> 00:43:04,489 Sua Maestà il Re! 340 00:43:14,352 --> 00:43:17,439 Vostra Maestà! 341 00:43:32,043 --> 00:43:34,707 Quindi era questo... 342 00:43:34,808 --> 00:43:38,031 il modo per ottenere il riconoscimento del Principe Ereditario? 343 00:43:40,277 --> 00:43:42,709 Vostra Maestà! 344 00:43:43,474 --> 00:43:47,704 Ma io... volevo fidarmi di voi. 345 00:43:48,998 --> 00:43:53,645 Perché era per il Principe Ereditario. Perché voi siete suo zio. 346 00:43:55,234 --> 00:44:00,426 Vostra Maestà, per favore ascoltatemi! Questa è una bugia! 347 00:44:00,627 --> 00:44:04,018 - Questa è una trappola! - È una trappola! 348 00:44:04,347 --> 00:44:10,079 Silenzio! Osate continuare le vostre bugie? 349 00:44:11,647 --> 00:44:14,021 Vostra Maestà! 350 00:44:14,425 --> 00:44:15,599 Ascoltate le mie parole! 351 00:44:16,298 --> 00:44:23,186 Interrogate questi criminali e continuate la tortura fino a quando non confessano tutti coloro che sono coinvolti! 352 00:44:23,187 --> 00:44:25,954 Sì, Vostra Maestà! 353 00:44:26,839 --> 00:44:31,728 - Iniziate la tortura. - Sì, mio signore. Iniziate la tortura! 354 00:44:31,729 --> 00:44:34,595 - Iniziate! - Si! 355 00:44:35,488 --> 00:44:38,348 Vostra Maestà! 356 00:44:52,087 --> 00:44:54,774 Vostra Maestà! 357 00:44:57,630 --> 00:45:01,040 Young Dal! Avete sentito le novità? 358 00:45:01,041 --> 00:45:06,261 Sono stati colti in flagrante! Quindi, in flagrante, non fuggiranno questa volta! 359 00:45:06,262 --> 00:45:10,499 - Quindi cosa succede ora? - Cos'altro? Sono tutti morti. 360 00:45:11,212 --> 00:45:14,617 Anche Jang Hee Jae è stato preso ora. 361 00:45:14,618 --> 00:45:18,024 Persino il futuro della Regina è sconosciuto. 362 00:45:18,025 --> 00:45:24,591 Ciò significa che per la Dama Chun andrà tutto bene ora! E la Regina deposta sarà reintegrata! 363 00:45:24,592 --> 00:45:28,113 Certo! Tutto ciò che dobbiamo fare è guardare. 364 00:45:28,114 --> 00:45:32,041 Non vi ho detto che questo giorno sarebbe arrivato? 365 00:45:32,498 --> 00:45:36,017 Arriverà il giorno! Ed è arrivato! 366 00:45:37,318 --> 00:45:41,102 Quindi non dovremmo più vedere Tae Poong e Ho Yang! 367 00:45:42,086 --> 00:45:45,751 Non dovreste chiamarli con il loro nome! Cosa succede se qualcuno ascolta? 368 00:45:45,752 --> 00:45:50,469 Lasciateli sentire! Oh Tae Poong e Oh Ho Yang! 369 00:45:51,316 --> 00:45:54,986 Cosa possono farci adesso? Sono aquiloni senza un filo! 370 00:45:56,645 --> 00:45:59,659 Avete ragione! Non dobbiamo vederli ancora! 371 00:46:00,131 --> 00:46:06,792 Sapete, sono così felice che non dovrò più vedere quella Regina e la Fazione del Sud! 372 00:46:07,480 --> 00:46:11,343 Anch'io! È come se la mia indigestione di dieci anni fosse andata via! 373 00:46:11,981 --> 00:46:17,004 A proposito, dove sono quei due? Voglio vedere le loro espressioni miserabili! 374 00:46:21,821 --> 00:46:26,320 Padre, cosa facciamo adesso? Siamo tutti morti! 375 00:46:26,836 --> 00:46:31,426 Come potete dire cose così pessimistiche? Dobbiamo provare a vivere! 376 00:46:31,956 --> 00:46:34,832 Ma come possiamo farlo? 377 00:46:34,833 --> 00:46:39,274 Dobbiamo nasconderci o scappare! Dobbiamo fare qualcosa! 378 00:46:39,578 --> 00:46:43,226 - Cosa? Scappare? - Mio signore! 379 00:46:43,850 --> 00:46:48,967 - Che cosa avete scoperto? - Avete davvero intenzione di lasciare la capitale? 380 00:46:49,068 --> 00:46:52,026 E questa casa e la terra? 381 00:46:52,515 --> 00:46:57,080 Chi se ne importa della casa e della terra? Le nostre vite sono più importanti! 382 00:46:57,081 --> 00:47:03,916 Ma non avete fatto davvero niente! Pensate che ci seguiranno? 383 00:47:04,340 --> 00:47:09,069 Avete ragione! Siamo davvero la quinta ruota! 384 00:47:10,244 --> 00:47:14,156 - Pensate così? - Sì, non credo che saremo giustiziati! 385 00:47:17,052 --> 00:47:20,106 Aspettate, non è stato arrestato Yoon? 386 00:47:20,307 --> 00:47:22,899 Ciò significa che neanche il Consigliere sarà al sicuro. 387 00:47:23,282 --> 00:47:29,232 Ciò significa che anche tutti i suoi parenti saranno arrestati! Cosa facciamo? 388 00:47:30,910 --> 00:47:32,538 Cosa dovremmo fare? 389 00:47:32,539 --> 00:47:38,220 Dovremmo aver lasciato il gruppo quando ci ha chiesto di farlo! 390 00:47:39,062 --> 00:47:41,426 Padre! 391 00:47:41,427 --> 00:47:45,628 Avreste dovuto farlo, mio signore! 392 00:47:49,526 --> 00:47:52,526 Quindi quella era la prova che il signor Jin menzionava. 393 00:47:53,048 --> 00:47:55,536 Cosa facciamo adesso? 394 00:47:58,460 --> 00:48:00,652 - Eccellenza. - Che cosa c'è? 395 00:48:00,653 --> 00:48:03,818 Dovete venire fuori. L'ambasciatore è qui. 396 00:48:03,819 --> 00:48:06,540 Cosa? L'ambasciatore? 397 00:48:13,061 --> 00:48:15,981 Eccellenza, cosa vi porta fin qui? 398 00:48:16,561 --> 00:48:21,053 L'Imperatore ha scoperto cheil signor Jin ha tentato di ottenere illegalmente informazioni a Joseon. 399 00:48:21,457 --> 00:48:23,402 Cosa sta succedendo qui? 400 00:48:30,118 --> 00:48:35,056 L'Imperatore ha scoperto questo incidente dopo che l'Emissario ha lasciato i Qing. 401 00:48:35,661 --> 00:48:41,593 Questo non è il volere dell'Imperatore. Per favore, comprendetelo. 402 00:48:42,621 --> 00:48:46,751 Credo anche che non sia mai stata l'intenzione dei Qing. 403 00:48:47,468 --> 00:48:53,462 Proprio come alcuni funzionari di Joseon non rappresentano il tutto, deve essere lo stesso con i Qing. 404 00:48:53,949 --> 00:48:55,189 Vostra Maestà... 405 00:48:55,190 --> 00:48:57,706 Ma anche se si è trattato di un incidente singolo, 406 00:48:57,747 --> 00:49:02,700 non cambia il fatto che i Qing hanno insultato me e la mia nazione. 407 00:49:02,984 --> 00:49:04,877 Ovviamente, Vostra Maestà. 408 00:49:04,878 --> 00:49:11,406 Lasceremo il giudizio del nostro popolo che ha commesso questo crimine, nelle vostre mani. 409 00:49:11,407 --> 00:49:15,469 Questa è la volontà dell’Imperatore. 410 00:49:19,809 --> 00:49:21,615 I Qing hanno inviato un messaggero? 411 00:49:21,716 --> 00:49:28,047 Sì, hanno inviato le loro scuse e ci hanno consegnato la giurisdizione del funzionario dei Qing. 412 00:49:30,097 --> 00:49:33,818 Mia signora, le cose sembrano essere tornate al loro posto ora. 413 00:49:34,993 --> 00:49:39,297 No. C'è rimasto qualcosa. 414 00:49:44,045 --> 00:49:47,220 Sua Maestà è ancora deposta. 415 00:49:47,221 --> 00:49:51,646 Prima che Sua Maestà torni a Palazzo, non è ancora finita. 416 00:50:03,415 --> 00:50:07,198 La loro sofferenza è iniziata, Vostra Maestà! 417 00:50:07,520 --> 00:50:10,857 Presto, confesseranno i loro crimini! 418 00:50:10,858 --> 00:50:17,037 Vostra Maestà, quando confesseranno i loro crimini, Sua Maestà finalmente crederà che siete innocente! 419 00:50:17,999 --> 00:50:21,485 La fazione Ovest vi supporterà, Vostra Maestà! 420 00:50:22,073 --> 00:50:24,131 Certo! 421 00:50:24,132 --> 00:50:28,033 Tuttavia, non sarà così facile. 422 00:50:28,699 --> 00:50:30,538 Vostra Maestà! 423 00:50:30,961 --> 00:50:34,357 La Regina Jang Ok Jung... 424 00:50:34,812 --> 00:50:38,963 Non crollerà così facilmente. 425 00:50:45,613 --> 00:50:48,256 Eccellenza, cosa possiamo fare ora? 426 00:50:48,257 --> 00:50:54,051 - Anche il magistrato sta venendo torturato! - Questo è abbastanza! 427 00:50:55,776 --> 00:50:59,657 Questo non ci salverà. Solo la Regina lo farà. 428 00:50:59,758 --> 00:51:01,055 Cosa? 429 00:51:01,356 --> 00:51:05,560 Capite? La nostra unica ancora di salvezza è la Regina. 430 00:51:05,942 --> 00:51:11,100 Dobbiamo fare tutto il necessario per tenerla nel Palazzo della Regina. 431 00:51:13,397 --> 00:51:17,895 Se crolla, siamo tutti morti. 432 00:51:35,709 --> 00:51:39,159 Dovete perseverare, Vostra Maestà! 433 00:51:39,160 --> 00:51:42,176 Dovete perseverare non importa cosa! 434 00:51:43,351 --> 00:51:46,394 Allora che mi dite di mio fratello? 435 00:51:46,395 --> 00:51:51,164 Questo è ciò che lui vorrebbe. 436 00:51:51,165 --> 00:51:53,900 Non sapete quanto ha provato a proteggervi? 437 00:51:53,988 --> 00:51:55,459 Madre! 438 00:51:55,629 --> 00:51:57,662 Quindi dovete sopportare. 439 00:51:57,663 --> 00:52:05,159 Persevererò, quindi dovete fare lo stesso! 440 00:52:17,647 --> 00:52:23,654 - Per favore, ascoltate la nostra richiesta! - Per favore, ascoltate la nostra richiesta! 441 00:52:25,543 --> 00:52:30,008 La Regina è innocente! 442 00:52:30,150 --> 00:52:33,500 Come potete credere a tali menzogne oltraggiose! 443 00:52:33,662 --> 00:52:39,109 Questa è una trappola preparata da coloro che vogliono ristabilire la Regina deposta ed esiliare la Regina attuale! 444 00:52:39,310 --> 00:52:45,056 - Per favore, ascoltate la nostra richiesta! - Per favore, ascoltate la nostra richiesta! 445 00:52:45,191 --> 00:52:53,987 - Per favore, ascoltate la nostra richiesta! - Per favore, ascoltate il nostro appello! 446 00:53:02,957 --> 00:53:04,955 Non è affatto sorprendente. 447 00:53:05,010 --> 00:53:09,203 Devono proteggere la Regina per proteggersi. 448 00:53:09,343 --> 00:53:13,087 Ma l'evidenza prova la loro colpevolezza! 449 00:53:13,288 --> 00:53:19,635 Sì, questo è il motivo per cui ci siamo preparati così a lungo. 450 00:53:23,419 --> 00:53:26,569 Avete preparato voi stessa? 451 00:53:28,790 --> 00:53:31,181 Sì. 452 00:53:37,230 --> 00:53:40,103 Capisco. Proprio adesso? 453 00:53:40,214 --> 00:53:45,214 Sì, l'evento che stavamo preparando si svolgerà a breve. 454 00:54:02,279 --> 00:54:06,851 Dobbiamo rivelare che anche la Regina è coinvolta in questo incidente. 455 00:54:07,364 --> 00:54:13,780 Ma se insistono sulle loro affermazioni che hanno agito per conto proprio e che la Regina non sapeva nulla, 456 00:54:14,616 --> 00:54:16,672 non ci sarà nulla che potremo fare. 457 00:54:16,673 --> 00:54:20,356 - Lasciatemi provare. - Mia signora! 458 00:54:22,211 --> 00:54:26,405 Ho preparato un modo per rivelare il suo coinvolgimento. 459 00:54:26,573 --> 00:54:28,573 Cosa? 460 00:54:37,506 --> 00:54:39,587 Aspettate un attimo! 461 00:54:45,165 --> 00:54:47,440 Che succede? 462 00:54:47,441 --> 00:54:51,768 Questi abbigliamenti provengono dalle camere della capo dama delle investigatrici? 463 00:54:52,157 --> 00:54:57,583 - Sì, ma perché lo chiedete? - Portate via tutto! 464 00:55:09,611 --> 00:55:12,368 Capo dama, cosa ci succederà ora? 465 00:55:12,700 --> 00:55:16,970 - Cosa succede se la Regina si mette nei guai...? - Silenzio! Come osate dire queste cose! 466 00:55:16,971 --> 00:55:20,509 Ma capo dama, siamo così spaventate! 467 00:55:20,510 --> 00:55:24,473 Tutto ciò che abbiamo fatto è stato fare ciò che ci è stato detto. Non vogliamo diventare criminali! 468 00:55:25,215 --> 00:55:26,860 Questo non succederà. 469 00:55:26,901 --> 00:55:29,501 Chi sa che abbiamo cercato nella camera della Dama Chun? 470 00:55:29,661 --> 00:55:32,080 Io sì, capo dama. 471 00:55:35,328 --> 00:55:36,238 Cos'è questo? 472 00:55:36,239 --> 00:55:38,166 Non avete sentito cosa ho detto? 473 00:55:38,255 --> 00:55:42,979 So che avete cercato nella camera della Dama Chun. 474 00:55:45,948 --> 00:55:48,952 Zitta! Non ho fatto niente del genere! 475 00:55:49,238 --> 00:55:50,400 È così? 476 00:55:50,601 --> 00:55:53,961 Allora dovrebbe essere dimostrato nella stanza dell'ufficio investigazioni. 477 00:55:54,030 --> 00:55:54,890 Cosa? 478 00:55:55,000 --> 00:55:57,400 Portate via la capo dama e tutte coloro che sono coinvolte. 479 00:55:57,440 --> 00:56:00,755 - Sì. - Dama Jung! Avete perso la testa? 480 00:56:01,346 --> 00:56:05,523 Io sono la capo dama investigatrice! Come osate arrestarmi? 481 00:56:07,157 --> 00:56:09,460 Per ordine di Sua Maestà! 482 00:56:13,263 --> 00:56:16,119 Portatela via! 483 00:56:16,579 --> 00:56:20,671 Non potete farlo. Non avete prove! 484 00:56:20,672 --> 00:56:24,406 E se le avessi? Confesserete allora? 485 00:56:25,060 --> 00:56:26,994 Cosa? 486 00:56:38,990 --> 00:56:43,472 Devo parlare alla Regina. La informerete? 487 00:56:45,896 --> 00:56:48,255 Sì, Vostra Maestà. 488 00:57:22,432 --> 00:57:24,455 Vostra Maestà! 489 00:57:24,962 --> 00:57:27,465 La Dama Chun è qui, Vostra Maestà! 490 00:58:18,663 --> 00:58:21,225 Vostra Maestà ... 491 00:58:37,064 --> 00:58:41,302 Siete venuta a guardarmi soffrire? 492 00:58:43,747 --> 00:58:51,340 O siete venuta qui per prendermi in giro e mostrarmi che siete meglio di me? 493 00:58:53,994 --> 00:58:58,370 Ma avete torto. Non cadrò mai. 494 00:58:59,289 --> 00:59:04,058 Pensavate che sarei caduta per un semplice incidente come questo? 495 00:59:05,278 --> 00:59:07,310 Vostra Maestà ... 496 00:59:07,547 --> 00:59:11,726 Sì, vi ho sottovalutato. 497 00:59:11,727 --> 00:59:15,957 Quindi pagherò le conseguenze per non avervi ascoltato più seriamente. 498 00:59:16,924 --> 00:59:22,506 Lo farò dandovi la mia stessa carne e sangue, mio fratello Hee Jae. 499 00:59:25,430 --> 00:59:27,988 Ma questo è tutto. 500 00:59:28,010 --> 00:59:31,004 Pensate davvero che mio fratello mi coinvolgerà? 501 00:59:31,595 --> 00:59:34,884 Pensate davvero che la fazione Sud mi abbandonerebbe? 502 00:59:35,393 --> 00:59:37,855 No, non succederà mai. 503 00:59:38,601 --> 00:59:42,682 Devono proteggermi per proteggersi. 504 00:59:44,412 --> 00:59:50,148 Quindi se siete qui per dirmi che mi farete qualcosa, 505 00:59:50,149 --> 00:59:54,534 fareste meglio a fermarvi ora. 506 00:59:59,434 --> 01:00:03,044 Non abbiamo bisogno delle loro confessioni, Vostra Maestà. 507 01:00:04,681 --> 01:00:09,172 Né della confessione del signor Jang. Né della confessione di nessuno. 508 01:00:12,400 --> 01:00:15,570 Non abbiamo bisogno di nulla di tutto ciò. 509 01:00:16,215 --> 01:00:22,134 In realtà, confesserete i vostri crimini da sola. 510 01:00:23,455 --> 01:00:25,156 Cosa? 511 01:00:25,405 --> 01:00:27,951 Vi ricordate, Vostra Maestà? 512 01:00:27,952 --> 01:00:33,748 Molti anni fa, una volta vi ho salvato quando eravate incastrata per qualcosa che non avevate fatto. 513 01:00:35,887 --> 01:00:40,511 Non avrei mai immaginato che ci avrei pensato ora. 514 01:00:41,863 --> 01:00:46,208 La differenza è che eravate innocente allora. 515 01:00:46,606 --> 01:00:50,222 Ma ora siete colpevole del crimine più orrendo. 516 01:00:51,566 --> 01:00:56,569 Cosa state dicendo? Di cosa state parlando? 517 01:00:57,409 --> 01:01:02,697 Proverò che la vostra colpa sarà esattamente nello stesso modo. 518 01:01:05,151 --> 01:01:07,359 Capite? 519 01:01:07,714 --> 01:01:16,300 Il modo in cui vi ho salvato molti anni fa, sarà anche il modo in cui vi incriminerò. 520 01:01:30,255 --> 01:01:35,761 Grazie ai sub inglesi WITH S2! 521 01:01:35,765 --> 01:01:39,831 Progetto dell'Aja Aja Italian Fansub Fighting! e DSS-Italian team 522 01:01:39,855 --> 01:01:44,860 Traduzione e revisione: DSS-Italian team