1 00:00:00,000 --> 00:00:02,558 A feliratot készítette: Dream CoffeeHouse www.dreamcoffeehouse.wordpress.com 2 00:00:02,559 --> 00:00:03,958 ***Legenda vagyok *** 3 00:00:03,959 --> 00:00:06,191 Mialatt készültem a tárgyalásra, 4 00:00:08,447 --> 00:00:12,191 és elfeledkeztem a közös emlékeinkről. Ezt a CD-t találtam. 5 00:00:13,559 --> 00:00:15,551 Akár elismered, akár nem, 6 00:00:16,166 --> 00:00:21,343 voltak ilyen idők is a kapcsolatunkban. 7 00:00:21,344 --> 00:00:23,150 És azt hiszem, tényleg szerettük egymást. 8 00:00:23,800 --> 00:00:26,119 A múltra gondoltam, 9 00:00:26,304 --> 00:00:30,950 és rájöttem, az egyetlen amit akarok tőled, hogy azt mondd...Sajnálom! 10 00:00:31,492 --> 00:00:36,038 "Bár régen szerettelek, sajnálom, de már nem." 11 00:00:38,237 --> 00:00:42,494 Nem számít, amit az anyósom mond, aki mindig figyelmen kívül hagyott és azt mondogatta: "Kinek képzeled magad?", 12 00:00:42,864 --> 00:00:47,160 Valójában büszke vagyok rá, 13 00:00:50,200 --> 00:00:52,000 hogy én vagyok Jun Sul Hee. 14 00:00:58,583 --> 00:00:59,689 * Kilencedik rész * 15 00:01:00,469 --> 00:01:02,149 Azt mondja, lenne számomra munka? 16 00:01:02,859 --> 00:01:06,467 Ne hívd munkának... 17 00:01:07,049 --> 00:01:12,176 Tudod, nem az a típusú ember vagyok, aki a pénzért dolgozik, 18 00:01:12,540 --> 00:01:16,154 ezért nem tudok neked rendszeres fizetést biztosítani. 19 00:01:17,589 --> 00:01:21,991 Nem kellene minden nap bejönnöd. 20 00:01:22,502 --> 00:01:25,492 Csak amikor akad munka, akkor jönnél és egy kicsit besegítenél. 21 00:01:25,974 --> 00:01:32,301 Fizetni pedig az egyes megbízások után fogok. 22 00:01:32,819 --> 00:01:33,506 Rendben? 23 00:01:34,812 --> 00:01:39,061 Még ha nem is mondja, most épp álláskeresésben vagyok. 24 00:01:39,678 --> 00:01:42,743 Gondolkodom rajta, és hamarosan értesítem. 25 00:01:43,800 --> 00:01:46,518 Köszönöm az ajánlatát! 26 00:01:47,775 --> 00:01:52,334 Áhh... Egek, mégis mit kell ezen végiggondolni? 27 00:01:53,107 --> 00:01:55,398 Ha tovább keresgélsz, talán akad valami jobb munka is. 28 00:01:57,440 --> 00:01:59,661 De ez az, amihez értek. 29 00:02:00,593 --> 00:02:03,196 Figyelj Sul Hee, ismerek valakit, 30 00:02:03,581 --> 00:02:07,281 ügyvédi irodánál dolgozott, most pedig üzletember. 31 00:02:07,958 --> 00:02:09,280 Miért nem keresed fel? 32 00:02:10,033 --> 00:02:11,549 Talán segíthet neked. 33 00:02:20,120 --> 00:02:22,935 Omo, annyira fiatalnak tűnik. 34 00:02:23,777 --> 00:02:27,874 Ah, Hwa Ja-ssi, ön sokkal karcsúbb és csinosabb, mint legutóbb. 35 00:02:28,483 --> 00:02:31,558 Ohhh... maga nagyon jó megfigyelő! 36 00:02:32,338 --> 00:02:36,187 Sul Hee, bemutatom neked Im elnököt. 37 00:02:36,624 --> 00:02:38,760 Nagyon sikeres üzletember! 38 00:02:39,318 --> 00:02:40,919 Aigoo... miket nem mond. 39 00:02:42,804 --> 00:02:47,544 Ő Jun Sul Hee, a barátom, akit korábban említettem önnek. 40 00:02:49,894 --> 00:02:53,927 Hallottam, hogy egy ügyvédi irodánál dolgozik. 41 00:02:54,466 --> 00:02:59,166 Igen, de titkárnőként nem keres túl jól, 42 00:02:59,546 --> 00:03:03,056 ezért most nem tudja, hogy kilépjen-e vagy sem. 43 00:03:03,383 --> 00:03:07,121 Érje el, hogy emeljék a fizetését. Mit kell ezen aggódni? 44 00:03:07,468 --> 00:03:09,949 Érje le? Hogyan? 45 00:03:11,525 --> 00:03:13,275 Mi ez a sietség? 46 00:03:13,987 --> 00:03:16,420 Először igyunk egyet! 47 00:03:17,790 --> 00:03:19,056 Persze, persze. 48 00:03:20,445 --> 00:03:22,374 Te is igyál, Sul Hee. 49 00:03:25,000 --> 00:03:27,301 Akkor igyunk. 50 00:03:28,668 --> 00:03:29,333 Fenékig. 51 00:03:38,014 --> 00:03:40,312 Ahh, gyorsan mondja el, kérem! 52 00:03:41,175 --> 00:03:45,114 Először is találnia kell egy ügyet, ami sok pénzt hoz, 53 00:03:45,115 --> 00:03:50,223 és felkeresnie vele egy ügyvédi irodát. 54 00:03:51,424 --> 00:03:55,087 Akkor... Hogyan találhatunk ilyen ügyet? 55 00:03:55,100 --> 00:04:00,798 Ahh... Hogy az! Ebben majd én segítek. 56 00:04:06,298 --> 00:04:11,155 Gyakrabban is találkozhatnánk egymással így, ennénk és iszogatnánk egy kicsit. 57 00:04:11,720 --> 00:04:13,385 Rendben van, ugye? 58 00:04:14,445 --> 00:04:18,513 Elnök úr, annyira hálás vagyok! Igyunk még egyet. 59 00:04:20,012 --> 00:04:24,324 Hé, Hwa Ja. Gyere ki egy kicsit. 60 00:04:25,799 --> 00:04:28,236 Elnök úr, bocsásson meg egy pillanatra. 61 00:04:40,619 --> 00:04:42,116 Igazi szépség. 62 00:04:42,702 --> 00:04:45,977 Hwa Ja-ssi, kérem szóljon pár szót az érdekemben. 63 00:04:46,565 --> 00:04:50,010 Ahh... Hát persze. Mindent elkövetek, elnök úr. 64 00:04:50,100 --> 00:04:51,865 Kimegyek egy percre. 65 00:05:02,113 --> 00:05:05,014 Hé, hé, hé, ha jól csinálod, akkor ebből sokat hozhatsz ki. 66 00:05:05,100 --> 00:05:07,666 Ez az ahjussi teljesen odavan érted. 67 00:05:08,999 --> 00:05:10,044 Megőrültél? 68 00:05:11,670 --> 00:05:12,143 Miért? 69 00:05:13,282 --> 00:05:17,068 Miért nem mondtad el nekem, hogy bróker volt? 70 00:05:17,811 --> 00:05:18,617 Bróker? 71 00:05:19,299 --> 00:05:19,895 Milyen bróker? 72 00:05:20,411 --> 00:05:23,191 Egy bróker, aki ügyeket visz az ügyvédi irodáknak. 73 00:05:24,518 --> 00:05:25,722 Az olyan emberek miatt, mint ő, 74 00:05:26,057 --> 00:05:29,886 nehéz a közembereknek ügyvédet találni, és emiatt sérülnek a jogaik. 75 00:05:31,390 --> 00:05:32,385 Én csak... 76 00:05:32,386 --> 00:05:37,307 Elég a beszédből, egy ilyen ember segítségére nincs szükségem. Ne találkozz többé vele. 77 00:05:38,208 --> 00:05:39,588 Elmegyek. 78 00:05:40,632 --> 00:05:42,010 Sul Hee! Sul Hee! 79 00:05:45,037 --> 00:05:48,556 Csak így elmegy, miért kell mindent ilyen komolyan vennie. 80 00:05:49,108 --> 00:05:50,194 Undok. 81 00:06:18,569 --> 00:06:20,911 Tényleg meg akarod próbálni? 82 00:06:21,459 --> 00:06:23,544 Igen, keményen fogok dolgozni. 83 00:06:25,355 --> 00:06:26,661 Jó, jó. 84 00:06:27,805 --> 00:06:32,291 Isten hozott a mi kis családunkban, Sul Hee titkárnő. 85 00:06:34,409 --> 00:06:37,686 Működjünk együtt, jó? 86 00:06:38,013 --> 00:06:38,903 Ah, igen. 87 00:06:43,008 --> 00:06:44,730 Hadd mutassam be. 88 00:06:45,208 --> 00:06:49,869 Ő Lee Sim Ni-ssi, már húsz éve dolgozik velem. 89 00:06:50,350 --> 00:06:53,154 Ő Jun Sul Hee-ssi. 90 00:06:53,725 --> 00:06:55,762 Segítsen neki. 91 00:06:59,027 --> 00:06:59,879 Hallgatni fogok önre. 92 00:07:03,593 --> 00:07:06,101 Elmegyek egy időre. 93 00:07:07,430 --> 00:07:08,499 Vigyázzon magára! 94 00:07:13,125 --> 00:07:14,901 Van bármilyen tapasztalatod ebben a munkában? 95 00:07:15,540 --> 00:07:17,752 Ah... Igen, korábban egy ügyvédi irodánál dolgoztam. 96 00:07:19,434 --> 00:07:22,821 Ahogy Go ügyvéd is mondta, hetente csak kétszer kell jönnöd... 97 00:07:25,835 --> 00:07:26,781 Nem akarod leírni? 98 00:07:27,966 --> 00:07:29,642 Ah, jegy... jegyzettömb... 99 00:07:35,005 --> 00:07:37,963 Reggelente, amint megérkezem, akarok egy csésze fekete kávét. 100 00:07:38,375 --> 00:07:40,738 Go ügyvéd fekete teát iszik, fél kanál cukorral. 101 00:07:41,091 --> 00:07:41,950 Fél kanállal... 102 00:07:42,849 --> 00:07:44,937 A ruhád elég rövid. 103 00:07:48,190 --> 00:07:51,033 Ah... Ez gondot okoz? 104 00:07:51,433 --> 00:07:53,516 Ez egy ügyvédi iroda, 105 00:07:53,995 --> 00:07:56,224 nem kellene tisztában lenned az öltözködési szabályokkal? 106 00:07:56,826 --> 00:08:01,316 Szerintem a stílusom megfelel a szabályoknak. 107 00:08:06,966 --> 00:08:07,759 Hé! Ah Reum! 108 00:08:09,236 --> 00:08:10,041 Miért nem az étteremben vagy? 109 00:08:10,637 --> 00:08:12,090 Nagy dolog történt. 110 00:08:12,523 --> 00:08:14,055 Az interneten valami fura van. 111 00:08:22,800 --> 00:08:23,650 Mi a baj? 112 00:08:24,255 --> 00:08:26,730 A videónk felkerült az internetre, 113 00:08:27,428 --> 00:08:28,760 Milyen videó? 114 00:08:29,472 --> 00:08:33,634 A címe 'Ahjumma Band', mindenesetre elég kínos. 115 00:08:34,232 --> 00:08:36,830 Mi? Gyorsan, mutasd meg. 116 00:08:50,886 --> 00:08:52,328 Mégis mi ez? 117 00:09:19,986 --> 00:09:24,578 Tessék, Go Jin Bae Ügyvédi iroda, Jun Sul Hee vagyok. 118 00:09:25,933 --> 00:09:28,505 Tessék? Jjambbong?* (*Csípős tengergyümölcsei leves) 119 00:09:30,269 --> 00:09:31,705 Rossz számot hívott. 120 00:09:33,090 --> 00:09:36,676 Várjon egy pillanatot, Dong Ye Hotelt mondott? 121 00:09:38,103 --> 00:09:41,306 3472 - 0031. 122 00:09:41,964 --> 00:09:45,176 Nem, nem kettő, hanem egy. 123 00:09:46,082 --> 00:09:46,677 Igen. 124 00:09:55,073 --> 00:09:58,186 Tessék, Go Jin Bae Ügyvédi iroda, Jun Sul Hee vagyok. 125 00:09:58,855 --> 00:10:02,361 Szörnyű dolog történt, felkerült rólunk egy videó az internetre. 126 00:10:03,948 --> 00:10:04,940 Videó? 127 00:10:05,364 --> 00:10:06,675 Most mit tegyünk? 128 00:10:07,246 --> 00:10:08,245 Ah, mégis mi történt? 129 00:10:08,246 --> 00:10:09,696 Siess, nézd meg! Ezt nézd! Oh, komolyan! 130 00:10:18,434 --> 00:10:23,430 Ezek az ahjummák, ahelyett, hogy otthon maradnának, mégis mi a fenét művelnek? 131 00:10:24,722 --> 00:10:28,472 Ezek a rib...ok szánalmasak. Kik ezek? 132 00:10:28,836 --> 00:10:30,188 Tényleg sajnálom a férjeiket. 133 00:10:30,668 --> 00:10:32,330 Komolyan, megőrülök. 134 00:10:32,773 --> 00:10:33,842 Hogy történhetett ez? 135 00:10:34,182 --> 00:10:38,506 Ez akkor volt, mikor az áruházban voltunk. Felvett minket a CCTV. 136 00:10:38,955 --> 00:10:40,354 Hogy lehet ez? 137 00:10:40,956 --> 00:10:42,282 Felhívtam őket, 138 00:10:42,392 --> 00:10:44,388 de azt mondták, semmi közük ehhez és leráztak. 139 00:10:45,271 --> 00:10:48,969 Bárki is tette ezt, teljesen hülyének állít be minket. 140 00:10:49,823 --> 00:10:52,363 A főnököd nem intézhetné el ezt a bíróságon? 141 00:10:53,135 --> 00:10:56,805 Úgy értem, beperelhetjük, aki ezt feltette? 142 00:10:59,188 --> 00:10:59,984 [A lift túlélte?] 143 00:11:00,286 --> 00:11:02,166 [Ahjumma's Generation, nagyon viccesek, ha ha ha] 144 00:11:39,037 --> 00:11:40,355 Nem nagy dolog. 145 00:11:42,746 --> 00:11:47,057 Ez nem így van, mindig befejezi a házimunkát, mielőtt a bandához megy. 146 00:11:47,719 --> 00:11:49,155 Nem mintha nem csinálna itthon semmit. 147 00:11:49,534 --> 00:11:53,290 Hogy tilthatnám meg, mikor az itthoni kötelezettségei mellett még pénzt is keres. 148 00:11:55,846 --> 00:12:00,034 Igen, igen. Értettem. 149 00:12:03,470 --> 00:12:06,075 Ah, sajnálom, egy kicsit késtem. 150 00:12:06,487 --> 00:12:08,559 Drágám, megcsináltad a vacsorát, igaz? 151 00:12:09,300 --> 00:12:12,628 Miért nem tudsz korábban jönni és gondoskodni a gyerekeidről? 152 00:12:13,307 --> 00:12:15,905 Drágám, mi van veled? 153 00:12:19,800 --> 00:12:22,179 Miért jöttél haza ilyen hamar? 154 00:12:22,200 --> 00:12:23,591 Hamarabb lett vége az óráknak? 155 00:12:24,582 --> 00:12:27,698 A barátaim mind rólad beszélnek. 156 00:12:28,321 --> 00:12:28,916 Tessék? 157 00:12:30,906 --> 00:12:33,432 Nézd, ezt mutatták nekem. 158 00:12:33,756 --> 00:12:35,530 Ez itt te vagy! 159 00:12:38,381 --> 00:12:42,012 Ez... Ez az anyukád egyik fellépése. 160 00:12:42,498 --> 00:12:46,226 Ez miattad van! Annyira megalázó, hogy iskolába sem merek menni. 161 00:12:47,572 --> 00:12:49,491 Tae Sung! Gong Tae Sung! 162 00:12:52,716 --> 00:12:54,500 Az öcséd hívott. 163 00:12:55,016 --> 00:12:57,086 Lehordott engem. 164 00:12:59,842 --> 00:13:01,986 Nem léphetnél ki a bandából? 165 00:13:03,316 --> 00:13:04,797 Egy szót sem szóltam a próbák miatt, 166 00:13:05,139 --> 00:13:06,833 de nem gondolod, hogy most egy kicsit túl messzire mentél? 167 00:13:07,246 --> 00:13:09,674 Így is nagyon ideges vagyok! Miért vagy még te is ilyen? 168 00:13:10,269 --> 00:13:11,632 Szóval én vagyok a rossz? 169 00:13:12,034 --> 00:13:13,942 Te nem csak hobbiként kezeled ezt, 170 00:13:14,282 --> 00:13:16,932 komolyan be akarsz kerülni a szórakoztatóiparba? 171 00:13:17,665 --> 00:13:20,242 Csak fejezd be, add fel. 172 00:13:20,815 --> 00:13:24,804 Drágám! Ahh... Ahh, komolyan. 173 00:13:29,464 --> 00:13:30,500 Elnézést... 174 00:13:40,417 --> 00:13:41,920 Ah, elnézést. 175 00:13:42,827 --> 00:13:43,864 Mit keres itt? 176 00:13:44,374 --> 00:13:45,368 Jó napot! 177 00:13:46,006 --> 00:13:47,731 Egy ügyvédi irodánál dolgozok. 178 00:13:48,112 --> 00:13:48,931 És? 179 00:13:49,522 --> 00:13:53,308 Az érdekelne, hogy van-e valakinek szüksége ügyvédre? 180 00:13:55,984 --> 00:13:57,424 Miért nem próbálja meg ott? 181 00:14:00,000 --> 00:14:02,790 Ah, köszönöm! 182 00:14:14,000 --> 00:14:15,879 Te voltál! 183 00:14:16,352 --> 00:14:17,761 Ohh... Maga tényleg hihetetlen! 184 00:14:18,171 --> 00:14:21,783 Maga nem vette észre, hogy jövök a motorral? Ha elhúzok maga mellett, akkor előtte fel kell hívnom? 185 00:14:22,701 --> 00:14:24,152 Meg akarsz ütni? 186 00:14:24,570 --> 00:14:26,282 Egy taxisofőrt nem kell komolyan venni? Egy vicc? 187 00:14:26,569 --> 00:14:27,679 Hé, Ahjussi... Komolyan! 188 00:14:28,052 --> 00:14:29,616 Üss meg, akkor üss csak meg! 189 00:14:31,481 --> 00:14:32,255 Elnézést, 190 00:14:33,328 --> 00:14:36,004 szóval a motor hirtelen bevágódott a kocsija elé, igaz? 191 00:14:36,381 --> 00:14:37,301 Ezt mondom én is! 192 00:14:38,244 --> 00:14:39,807 Ki maga? 193 00:14:41,972 --> 00:14:44,263 Oh várjon, ez egy 125CC! 194 00:14:44,734 --> 00:14:46,988 Ha ez több, mint 50CC, akkor kellett volna biztosítást kötnie rá. 195 00:14:48,683 --> 00:14:49,566 Ahjumma, azt kérdeztem, ki maga? 196 00:14:51,056 --> 00:14:51,836 Én? 197 00:14:52,757 --> 00:14:55,957 Hadd mutatkozzam be. Csak egy pillanat... 198 00:14:58,582 --> 00:15:03,940 Jun Sul Hee vagyok a Go Jin Bae Ügyvédi irodától. 199 00:15:04,907 --> 00:15:07,764 Hogy rendeződjön ez a dolog önök között, remélem felkeresnek. 200 00:15:08,167 --> 00:15:08,966 Viszlát. 201 00:15:25,764 --> 00:15:27,274 Találtál munkát? 202 00:15:29,472 --> 00:15:30,689 Igen. 203 00:15:32,927 --> 00:15:38,576 Szóval, úgy szerzel ügyeket, hogy a rendőrség körül mászkálsz? 204 00:15:41,156 --> 00:15:43,283 Én vagyok a cégünk arca, 205 00:15:44,383 --> 00:15:46,735 ha mások megtudják mit csinálsz... 206 00:15:46,770 --> 00:15:50,560 Bármit teszek, az többé nem a te dolgod. 207 00:15:54,413 --> 00:15:56,409 Ha bármilyen nehézséged adódna, csak szólj. 208 00:15:56,952 --> 00:15:58,495 Nem kell ilyen munkát végezned. 209 00:16:00,892 --> 00:16:03,734 Tényleg nem tudom, hogy honnan van ennyi önbizalmad? 210 00:16:04,684 --> 00:16:07,885 Azt hiszed, ha nincs pénzem, akkor máris nyomorban élek? 211 00:16:08,791 --> 00:16:09,759 Úgy tűnik, nehézségeim vannak? 212 00:16:11,052 --> 00:16:14,807 Sajnálom, ha csalódást okozok, de nagyszerűen érzem magam mostanában. 213 00:16:15,348 --> 00:16:17,276 Repülni tudnék a boldogságtól. 214 00:16:18,623 --> 00:16:19,460 Elmegyek. 215 00:17:09,944 --> 00:17:11,440 Ohh, Noo Ri, mi a helyzet? 216 00:17:11,508 --> 00:17:16,464 Anya, ma van a szülinapi partim az oviban, ugye nem felejtetted el? 217 00:17:17,658 --> 00:17:21,203 Ah, mit tehetnék. 218 00:17:21,819 --> 00:17:23,659 Anyának ma egy nagyon fontos megbeszélése van. 219 00:17:24,993 --> 00:17:27,583 De már mondtam a barátaimnak, hogy itt leszel. 220 00:17:29,529 --> 00:17:34,705 Sajnálom! Anya venni fog neked egy nagy ajándékot, oké? 221 00:17:35,040 --> 00:17:37,665 Anya most nagyon elfoglalt, később hívlak. Sajnálom! 222 00:17:42,055 --> 00:17:43,239 Rendeltem neked gyógyteákat. 223 00:17:43,687 --> 00:17:45,717 Pár nap múlva kiszállítják a lakásodra. 224 00:17:45,800 --> 00:17:47,679 Ne felejtsd el meginni. 225 00:17:49,140 --> 00:17:52,635 Értem... de miért jöttél? 226 00:17:57,712 --> 00:17:58,960 Oh Seung Hye ügyvédnő... 227 00:18:00,265 --> 00:18:04,783 Nem kellene nőügyekbe keveredned egy ideig, nem gondolod? 228 00:18:05,069 --> 00:18:06,127 Hogy érted ezt? 229 00:18:06,488 --> 00:18:09,428 Mivel a volt feleségeddel nem volt jó a kapcsolatod, 230 00:18:09,890 --> 00:18:12,007 ezért megértem, hogy közel kerültél Oh ügyvédnőhöz. 231 00:18:12,770 --> 00:18:15,702 Tudom, hogy kellett valaki, akire támaszkodhatsz. 232 00:18:19,480 --> 00:18:25,907 Azonban ő elvált és van egy gyereke. 233 00:18:26,542 --> 00:18:29,660 Ugye nem akarod őt elvenni? 234 00:18:33,262 --> 00:18:37,224 Jobban tudod bárki másnál, milyen következményei lehetnek a tetteidnek. 235 00:18:38,091 --> 00:18:43,597 Ne okozz újra csalódást nekünk. 236 00:18:48,600 --> 00:18:52,186 Ne aggódj, jelenleg a munkára összpontosítok. 237 00:19:10,600 --> 00:19:12,082 Ah Reum... Egy percre. 238 00:19:12,418 --> 00:19:13,329 Dolgom van, miről van szó? 239 00:19:14,804 --> 00:19:15,601 Gyere ki egy percre. 240 00:19:16,143 --> 00:19:17,147 Mit csinálsz? 241 00:19:22,580 --> 00:19:23,615 Több, mint 30,000-en lájkoltak titeket! 242 00:19:24,505 --> 00:19:26,001 Lehet, hogy sztárok lesztek? 243 00:19:27,435 --> 00:19:29,143 Ezért hívtál ki? 244 00:19:29,704 --> 00:19:32,654 Hongdaeban voltam, ott is mindenki látta és felismertek téged! 245 00:19:32,655 --> 00:19:33,811 A barátaim is láttak! 246 00:19:35,065 --> 00:19:38,183 Annyira kínos! Te most kiröhögsz engem? 247 00:19:38,866 --> 00:19:41,335 A feleséged nevetség tárgya! 248 00:19:41,907 --> 00:19:43,732 Még csak húsz éves vagyok, és ahjummának hívtak! 249 00:19:44,228 --> 00:19:46,046 Tényleg ahjumma vagy. 250 00:19:46,649 --> 00:19:49,926 Meddig akarod még azt hazudni a fiadról, hogy az öcséd? 251 00:19:50,553 --> 00:19:51,834 Mikor hazudtam! 252 00:19:53,322 --> 00:19:57,282 Már így is elég mérges vagyok, mert valamelyik barom a neten azt írta, hogy öreg vagyok! 253 00:19:57,398 --> 00:19:58,552 Nyugodj le. 254 00:20:00,194 --> 00:20:01,708 Dolgozz te! 255 00:20:02,073 --> 00:20:03,109 Yang Ah Reum, hová mész? 256 00:20:03,200 --> 00:20:04,302 Törődj a saját dolgoddal! 257 00:20:06,169 --> 00:20:07,067 Mindig azt teszem! 258 00:20:25,994 --> 00:20:27,506 Tartsunk szünetet. 259 00:20:30,291 --> 00:20:31,723 Ahjumma, 260 00:20:32,282 --> 00:20:34,898 Még mindig nem találod el az akkordokat, így nem tudom követni. 261 00:20:35,496 --> 00:20:36,436 Figyelj oda. 262 00:20:38,070 --> 00:20:39,305 Rendben. 263 00:20:39,706 --> 00:20:41,275 Kicsit össze vagyok ma zavarodva. 264 00:20:41,905 --> 00:20:43,770 Jobban odafigyelek majd, oké? 265 00:20:44,012 --> 00:20:46,216 A legfontosabb a basszus. 266 00:20:46,696 --> 00:20:49,260 Ahjumma, még ha pufók kezeid is vannak, akkor is, hogy játszhatsz így? 267 00:20:49,832 --> 00:20:52,372 Ezért nem kellene ahjummákkal lógnom. 268 00:20:54,209 --> 00:20:54,916 Hé! 269 00:20:55,922 --> 00:21:00,662 Mit mondtál az előbb?! 270 00:21:01,434 --> 00:21:02,409 Talán rosszat mondtam? 271 00:21:03,013 --> 00:21:05,391 Hé, mi van veletek? 272 00:21:07,049 --> 00:21:08,784 Te is hallottad mit mondott, igaz? 273 00:21:09,518 --> 00:21:11,342 Azt mondta, nem kellene ahjummákkal lógnia. 274 00:21:13,974 --> 00:21:16,591 Yang Ah Reum, nem vagy te is ahjumma? 275 00:21:17,463 --> 00:21:20,122 Te is ahjumma vagy, épp ezért, hogy mondhatsz ilyet? 276 00:21:20,703 --> 00:21:21,985 Unnie! 277 00:21:24,153 --> 00:21:25,271 Mit akarsz ezzel mondani? 278 00:21:25,300 --> 00:21:27,334 Azt mondtam ahjumma vagy, miért? 279 00:21:28,110 --> 00:21:29,412 Talán rosszat mondtam? 280 00:21:30,457 --> 00:21:32,082 Legutóbb, mikor azt mondtad arra a kölyökre, hogy az öcséd... 281 00:21:32,554 --> 00:21:33,700 Valójában a gyereked, ugye? 282 00:21:34,769 --> 00:21:37,121 Egy ilyen csitri... hogy hazudhat? 283 00:21:37,910 --> 00:21:41,085 Lee Hwa Ja, hogy mondhatsz ilyet? 284 00:21:42,065 --> 00:21:44,184 Hé, hiába nézel Soo In-re, 285 00:21:45,278 --> 00:21:46,779 nem tőle tudom. 286 00:21:47,345 --> 00:21:48,611 A videónknál rengeteg komment van 287 00:21:49,002 --> 00:21:51,095 arról, hogy van egy gyereke. 288 00:21:51,798 --> 00:21:55,761 Úgy hallottam, hogy középiskolás volt. 289 00:21:56,652 --> 00:22:00,967 Csak egy cafka vagy... Szóval szállj le a magas lóról, és ne játszd meg magad! 290 00:22:02,408 --> 00:22:05,020 Tényleg látni akarod az igazi arcomat? 291 00:22:05,433 --> 00:22:08,389 Egyszerűen csak képtelen vagyok játszani ilyen ahjummákkal körülvéve, mint te. 292 00:22:09,019 --> 00:22:11,416 Azt hiszed, mert párszor együtt játszottunk, én is olyan tehetségtelen vagyok, mint te? 293 00:22:11,997 --> 00:22:14,548 Ráadásul ott az a videó is... 294 00:22:14,882 --> 00:22:16,683 már mindenki látta, tudjátok, hogy hogy érzem magam?! 295 00:22:22,008 --> 00:22:22,732 Elmegyek. 296 00:22:23,885 --> 00:22:24,936 Ah Reum! 297 00:22:26,577 --> 00:22:28,517 Ah, egy ilyen semmiség miatt... 298 00:22:30,304 --> 00:22:33,328 Ah Reum, Yang Ah Reum. 299 00:22:34,504 --> 00:22:35,805 Hogy mehetsz el, csak így? 300 00:22:37,118 --> 00:22:39,304 Ha Hwa Ja félreértett, akkor legalább magyarázd meg előtte. 301 00:22:40,024 --> 00:22:41,532 Felejtsd el! Nincs mondanivalóm! 302 00:22:42,571 --> 00:22:43,475 Hé! 303 00:22:49,500 --> 00:22:50,434 Hé. 304 00:22:51,424 --> 00:22:52,580 Miért csináltad ezt? 305 00:22:52,991 --> 00:22:54,870 Miért vagy te is ellenem? 306 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 Annyira magam alatt vagyok, 307 00:22:57,469 --> 00:22:58,819 ő pedig totál felhúzott! 308 00:22:59,739 --> 00:23:01,073 A férjem és a gyerekem, 309 00:23:01,467 --> 00:23:02,674 azt akarják, hogy hagyjam itt a bandát. 310 00:23:03,061 --> 00:23:04,719 Szóval most kilépek. 311 00:23:05,483 --> 00:23:06,645 Sok sikert a továbbiakban! 312 00:23:09,826 --> 00:23:10,676 Hwa Ja unnie... 313 00:23:12,568 --> 00:23:13,644 Hagyd most. 314 00:23:16,704 --> 00:23:17,903 Csak így befejezzük? 315 00:23:19,539 --> 00:23:21,561 Nem ismered Hwa Ja vérmérsékletét? 316 00:23:22,186 --> 00:23:23,966 Ha felhúzod, durva dolgokat mond, 317 00:23:24,009 --> 00:23:25,127 csak adj neki egy kis időt. 318 00:23:27,030 --> 00:23:27,633 De Kang, 319 00:23:29,586 --> 00:23:31,337 igaz, amit Ah Reum-ról mondott? 320 00:23:35,401 --> 00:23:38,884 Min Gyu, Gun Yi apja? 321 00:23:39,537 --> 00:23:42,951 Igen, akkor találkoztak, amikor próbákra jártak. 322 00:23:43,798 --> 00:23:44,998 Nem, hogy lehet... 323 00:23:46,289 --> 00:23:47,335 Mindketten kölykök... 324 00:23:48,600 --> 00:23:51,146 De nem csak az ő hibájuk. 325 00:23:52,007 --> 00:23:54,944 A szüleik mindenáron azt akarták, hogy vetessék el a babát. 326 00:23:55,391 --> 00:23:57,619 De ők mindenképpen meg akarták tartani, 327 00:23:58,068 --> 00:24:00,761 és vállalták a felelősséget, ezért elszöktek otthonról. 328 00:24:01,365 --> 00:24:02,619 Oh, tényleg? 329 00:24:03,603 --> 00:24:05,713 Azok a kölykök fantasztikusak, nem? 330 00:24:13,090 --> 00:24:15,193 Oh, Jang Tae Hyun-ssi, itt vagyok. 331 00:24:15,674 --> 00:24:16,781 Foglalj helyet. 332 00:24:19,635 --> 00:24:20,575 Miért kérted, hogy találkozzunk? 333 00:24:21,086 --> 00:24:23,021 Oh, az... 334 00:24:23,669 --> 00:24:25,287 lehetséges, hogy... 335 00:24:25,704 --> 00:24:27,139 a neten keringő... 336 00:24:27,874 --> 00:24:29,247 videónkat... 337 00:24:30,043 --> 00:24:31,351 Láttad? 338 00:24:33,075 --> 00:24:35,434 Igen, nagyon vicces. 339 00:24:35,871 --> 00:24:37,164 Mi van vele? 340 00:24:38,435 --> 00:24:40,593 Emiatt a felvétel miatt 341 00:24:41,180 --> 00:24:42,879 a banda totál széthullott. 342 00:24:43,355 --> 00:24:44,913 Egy ilyen semmiség miatt? 343 00:24:46,430 --> 00:24:49,324 Úgy tűnik, Hwa Ja családja is látta. 344 00:24:50,013 --> 00:24:53,936 A férjét emiatt sok stressz éri, ezért azt mondta, kilép. 345 00:24:54,517 --> 00:24:58,034 Hwa Ja fia azt mondta, szégyent hozott rá, ezért most nagyon kiakadt. 346 00:24:58,947 --> 00:25:00,922 És Yang Ah Reum is, 347 00:25:01,404 --> 00:25:02,633 mert a barátai megtudták, hogy ahjummákkal játszik együtt, 348 00:25:02,967 --> 00:25:04,631 szóval ő is kiborult, 349 00:25:05,107 --> 00:25:06,569 és nagyon-nagyon ideges. 350 00:25:07,382 --> 00:25:09,998 A lényeg, 351 00:25:10,812 --> 00:25:12,198 hogy a Madonna Comeback most 352 00:25:12,659 --> 00:25:13,896 nagy nehézségeken megy át. 353 00:25:16,240 --> 00:25:18,728 Ilyen jó barátok közé nem állhat a büszkeség ilyen kis dolog miatt, mint ez... 354 00:25:18,866 --> 00:25:21,109 Oh, nem ez a megfelelő idő a viccelődésre. 355 00:25:23,614 --> 00:25:24,698 Amit kérni akarok, az az, 356 00:25:26,992 --> 00:25:29,402 hogy segítenél nekünk írni egy dalt? 357 00:25:30,702 --> 00:25:31,344 Egy dalt? 358 00:25:40,259 --> 00:25:41,457 Nem is rossz ötlet. 359 00:25:44,206 --> 00:25:44,894 Értem. 360 00:25:45,454 --> 00:25:46,653 Segíteni fogok neked, csak várj egy kicsit. 361 00:25:47,740 --> 00:25:49,130 Örülök. 362 00:25:50,791 --> 00:25:52,963 De a... 363 00:25:54,102 --> 00:25:55,009 fizetség. 364 00:25:56,292 --> 00:25:59,605 Bizonyos körülmények miatt, most nem tudok fizetni... 365 00:26:00,070 --> 00:26:04,232 Amikor népszerűek lesztek, kérni fogom a fizetségem, emiatt ne aggódj. 366 00:26:04,234 --> 00:26:07,131 Nem, nem, ezt nem tehetem. Nem lehet. 367 00:26:11,000 --> 00:26:12,015 Oh, Noo Ri. 368 00:26:19,000 --> 00:26:20,399 Apa. 369 00:26:20,979 --> 00:26:23,279 Anya azt mondta, nem tud eljönni. 370 00:26:25,469 --> 00:26:27,425 A barátaim anyukái 371 00:26:27,945 --> 00:26:30,038 mind eljöttek a szülinapom miatt. 372 00:26:31,884 --> 00:26:34,134 Csak az én anyukám nem jött el. 373 00:26:38,848 --> 00:26:40,763 Oh, értem, apa mindjárt ott lesz. 374 00:26:41,078 --> 00:26:41,675 Várj meg, oké? 375 00:26:42,395 --> 00:26:43,086 Mi történt? 376 00:26:44,776 --> 00:26:45,801 Van egy kis időd? 377 00:26:46,660 --> 00:26:47,477 Időm? 378 00:26:48,134 --> 00:26:50,163 Igen, ráérek. 379 00:26:50,603 --> 00:26:52,601 Akkor ezt most vedd úgy, mint fizetséget a dalért. 380 00:26:52,963 --> 00:26:53,406 Mi? 381 00:26:53,808 --> 00:26:55,148 Hová megyünk? 382 00:26:59,747 --> 00:27:00,564 Oh, persze. 383 00:27:01,146 --> 00:27:02,909 Beütemezem a találkozót holnapra. 384 00:27:04,940 --> 00:27:06,977 Mára már van egy fontos megbeszélésem. 385 00:27:07,510 --> 00:27:08,713 Nem hiányozhatok. 386 00:27:10,638 --> 00:27:12,835 Rendben, köszönöm. 387 00:27:23,800 --> 00:27:25,246 Találkozód van? 388 00:27:25,650 --> 00:27:29,155 Valójában ma van Noo Ro szülinapja. 389 00:27:29,592 --> 00:27:32,123 Ah, tényleg? Mondd meg neki, hogy boldog szülinapot kívánok. 390 00:27:34,264 --> 00:27:37,186 Oh, tényleg. Ha lesz időd, vacsorázz velem és Noo Ri-val. 391 00:27:38,542 --> 00:27:42,194 Már úgyis mindenki egy párként kezel minket. 392 00:27:42,674 --> 00:27:44,382 Ezért ez nem lenne rossz ötlet, igaz? 393 00:27:46,101 --> 00:27:49,330 Rendben, hadd gondoljam át. 394 00:27:55,000 --> 00:27:56,529 Én... 395 00:27:56,882 --> 00:27:58,546 Ez után az ügy után, 396 00:27:59,997 --> 00:28:05,351 átgondoltam, milyen szerepet töltesz be az életemben. 397 00:28:07,976 --> 00:28:13,559 Nem hiszem, hogy olyan ostoba döntéseket hoznék, mint Jun Sul Hee. 398 00:28:15,735 --> 00:28:16,527 Akkor holnap látjuk egymást. 399 00:28:54,570 --> 00:28:55,979 Úgy tűnik, már vége van. 400 00:28:56,837 --> 00:28:58,860 Az én hibám, hogy késtünk. Ne haragudj! 401 00:28:58,860 --> 00:28:59,215 Nem érdekes, siessünk! 402 00:29:04,559 --> 00:29:05,642 Noo Ri! 403 00:29:05,997 --> 00:29:06,921 Apa! 404 00:29:07,708 --> 00:29:08,489 Noo Ri. 405 00:29:10,151 --> 00:29:11,673 Sajnálom, sokat vártál? 406 00:29:12,335 --> 00:29:14,793 A többiek elhozták a mamájukat, 407 00:29:15,682 --> 00:29:17,378 csak az én anyukám nem jött el. 408 00:29:19,786 --> 00:29:22,356 Anya nagyon elfoglalt, tudod, ugye? 409 00:29:22,867 --> 00:29:23,925 Tudod, hogy az, ugye? 410 00:29:25,543 --> 00:29:27,482 A férfiak nem sírnak! 411 00:29:33,711 --> 00:29:34,647 Szia, Noo Ri. 412 00:29:36,285 --> 00:29:38,341 Korábban már találkoztunk. 413 00:29:38,798 --> 00:29:40,036 Emlékszel Ahjummára? 414 00:29:40,465 --> 00:29:41,229 Emlékszem. 415 00:29:41,818 --> 00:29:42,908 Apa rajongója vagy. 416 00:29:44,562 --> 00:29:46,632 Noo Ri, nagyon jó a memóriád. 417 00:29:48,335 --> 00:29:49,952 De miért jöttél ide? 418 00:29:56,544 --> 00:30:00,672 Ahjumma szülinapi ajándékot hozott neked. 419 00:30:02,460 --> 00:30:03,720 Boldog Születésnapot! 420 00:30:04,619 --> 00:30:05,542 Köszönöm. 421 00:30:05,950 --> 00:30:06,620 Szívesen. 422 00:30:10,900 --> 00:30:12,428 Mire vársz? Nyisd ki. 423 00:30:12,811 --> 00:30:16,440 Anya azt mondta, ne fogadjak el ajándékot idegenektől. 424 00:30:20,764 --> 00:30:22,452 Ő nem idegen. 425 00:30:22,846 --> 00:30:24,758 Ő az énekes abban a bandában, ahol apa tanít. 426 00:30:25,082 --> 00:30:27,135 Azért jött, hogy felköszöntsön. 427 00:30:29,881 --> 00:30:31,717 Nyissuk ki. 428 00:30:45,092 --> 00:30:47,145 Noo Ri, tetszik? 429 00:30:48,571 --> 00:30:50,020 Nem tudok gitározni. 430 00:30:50,718 --> 00:30:52,695 Oh, apa majd megtanít. 431 00:30:53,346 --> 00:30:54,741 Ahjumma is apukádtól tanul. 432 00:30:55,994 --> 00:30:56,969 Ha apa elfoglalt, 433 00:30:57,381 --> 00:30:58,750 akkor Ahjumma fog tanítani. 434 00:31:01,550 --> 00:31:02,691 Felejtsd el. 435 00:31:04,460 --> 00:31:08,107 Anya nem szereti, hogy apa gitározik, ezért én nem fogom megtanulni. 436 00:31:09,150 --> 00:31:11,152 Áh, tényleg? 437 00:31:12,393 --> 00:31:13,140 Jang Noo Ri, 438 00:31:13,635 --> 00:31:14,764 miért vagy ilyen Ahjummával? 439 00:31:14,897 --> 00:31:15,838 Miért? Ez az igazság. 440 00:31:16,482 --> 00:31:18,749 Amikor gitározol, anya mindig nagyon mérges lesz. 441 00:31:20,599 --> 00:31:22,433 Te kölyök, hogy beszélsz az idősebbekkel. 442 00:31:22,882 --> 00:31:25,188 Semmi gond, szülinapja van. 443 00:31:25,590 --> 00:31:26,999 Nem érdekel, és akkor mi van, ha szülinapja van. 444 00:31:27,634 --> 00:31:29,421 Jang Noo Ri, kérj bocsánatot Ahjummától! 445 00:31:30,389 --> 00:31:30,999 Nem! 446 00:31:31,463 --> 00:31:32,593 Nem én hívtam ide! 447 00:31:33,168 --> 00:31:34,203 A mamit akartam! 448 00:31:35,053 --> 00:31:37,302 Ez a kölyök... Miért vagy ilyen engedetlen? 449 00:31:40,930 --> 00:31:43,720 Jang Noo Ri, pont ma akarod, hogy leszidjalak? 450 00:31:50,476 --> 00:31:51,946 Ah... Ah... Mikrofonpróba. 451 00:31:55,024 --> 00:31:57,775 Fiára hasonlító apa és apjára hasonlító fiú. 452 00:31:58,827 --> 00:32:02,123 Könyörgöm, ne veszekedjetek egy ilyen napon. 453 00:32:02,647 --> 00:32:03,577 Most pedig 454 00:32:03,925 --> 00:32:07,371 hivatalosan is kezdetét veszi Jang Noo Ri szülinapi partija. 455 00:32:15,194 --> 00:32:18,941 Noo Ri, Ahjumma nem tudja, melyik a kedvenc dalod, 456 00:32:19,443 --> 00:32:22,658 ezért Ahjumma a saját kedvencét játsza el neked. 457 00:33:36,000 --> 00:33:38,348 Köszönöm, köszönöm. 458 00:33:40,880 --> 00:33:43,042 Noo Ri, ez jó móka volt, igaz? 459 00:33:57,500 --> 00:34:00,261 Egy, két... Egy, két, há, négy... 460 00:34:02,148 --> 00:34:03,322 Nem azt mondtad, hogy nem tetszik? 461 00:34:04,266 --> 00:34:06,168 Nem hagyhattam figyelmen kívül más kedvességét. 462 00:34:09,142 --> 00:34:10,915 De annak az ahjummának mi is a neve? 463 00:34:14,388 --> 00:34:16,217 Kedvesebb, mint gondoltam, 464 00:34:17,006 --> 00:34:18,128 és a stílusa nagyon menő. 465 00:34:20,781 --> 00:34:21,541 Apa. 466 00:34:23,545 --> 00:34:26,333 Ő a barátnőd, igaz? Ugye? 467 00:34:28,029 --> 00:34:29,554 Ah, te csibész, nem erről van szó. 468 00:34:30,797 --> 00:34:32,726 Szerintem az. 469 00:34:33,485 --> 00:34:34,573 Tényleg nem az. 470 00:34:35,519 --> 00:34:36,334 Hazudsz. 471 00:34:37,463 --> 00:34:39,235 Tutira az. 472 00:35:02,209 --> 00:35:07,131 Sosem hittem volna, hogy épp Noo Ri óvodájában botlok beléd. 473 00:35:08,125 --> 00:35:12,363 Igen, hallottam, hogy szülinapja van. 474 00:35:13,203 --> 00:35:14,949 És neked ehhez mi közöd van? 475 00:35:17,564 --> 00:35:21,182 Azt ne mondd, hogy azzal akarsz nekem visszavágni, 476 00:35:21,601 --> 00:35:24,264 hogy közel kerülsz a fiamhoz. 477 00:35:29,333 --> 00:35:32,643 Az, hogy nem kedvellek, 478 00:35:33,115 --> 00:35:36,394 nem jelenti azt, hogy bosszút akarok állni rajtad. 479 00:35:37,610 --> 00:35:41,103 Talán igazad van, és nincs közöm a szülinapjához. 480 00:35:42,590 --> 00:35:44,351 De mint anya, 481 00:35:45,528 --> 00:35:48,792 nem kellett volna magára hagynod a gyermekedet a születésnapján. 482 00:35:53,000 --> 00:35:56,544 Ma Noo Ri folyton rólad beszélt. 483 00:35:59,984 --> 00:36:01,688 Köszönöm, hogy aggódsz. 484 00:36:03,286 --> 00:36:05,868 Miután hozzámentem Cha ügyvédhez, 485 00:36:08,198 --> 00:36:12,786 nem lesz többé okod ilyesmi miatt aggódni. 486 00:36:14,595 --> 00:36:16,698 Hogy érted ezt? 487 00:36:17,303 --> 00:36:21,880 Ha Noo Ri apja továbbra is ilyen felelőtlenül fog viselkedni, 488 00:36:22,722 --> 00:36:24,444 magamhoz veszem Noo Ri-t. 489 00:36:40,732 --> 00:36:42,566 [Jang "Tackle" (Jang Tae-hyun)] 490 00:36:49,326 --> 00:36:50,447 Épségben hazaértél? 491 00:36:51,374 --> 00:36:51,827 Igen. 492 00:36:52,825 --> 00:36:54,228 Hogy van Noo Ri? 493 00:36:54,940 --> 00:36:56,418 Alszik. 494 00:36:59,196 --> 00:37:02,759 Köszönöm a mai napot. 495 00:37:03,929 --> 00:37:06,907 Ah, ne hozz zavarba... 496 00:37:07,554 --> 00:37:08,785 Ezért hívtál? 497 00:37:10,163 --> 00:37:11,368 Mi másért hívtalak volna? 498 00:37:15,013 --> 00:37:20,146 A szüleim korán eltávoztak. 499 00:37:20,828 --> 00:37:23,214 A szülinapom általában egyedül töltöm. 500 00:37:24,981 --> 00:37:28,703 A szülők a legfontosabbak egy gyerek szemében. 501 00:37:29,360 --> 00:37:32,310 Mármint megértem, hogy érzel, 502 00:37:33,160 --> 00:37:34,949 szóval nem kell megköszönnöd. 503 00:37:36,652 --> 00:37:38,666 Rendben, jó éjszakát! 504 00:37:38,739 --> 00:37:39,518 Jó. 505 00:38:06,204 --> 00:38:11,523 Egy nap Noo Ri is úgy fogja szeretni a gitározást, mint az apja. 506 00:38:12,577 --> 00:38:16,168 Azok számára, akik így szeretik egymást, elkerülhetetlen, hogy hasonlítsanak. 507 00:38:27,392 --> 00:38:28,642 Nem veszi fel? 508 00:38:30,903 --> 00:38:31,955 Nem. 509 00:38:34,664 --> 00:38:35,892 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 510 00:38:37,371 --> 00:38:38,377 Ah Reum kikapcsolta a telefonját. 511 00:38:38,918 --> 00:38:40,018 Hogy mi? 512 00:38:40,755 --> 00:38:44,594 Erre a bigére ráfér már egy alapos szidás, igaz? 513 00:38:46,300 --> 00:38:47,549 Mit kellene tennünk, Unnie? 514 00:39:01,818 --> 00:39:03,867 Jobb lenne, ha felvennéd. 515 00:39:05,284 --> 00:39:06,551 Nem te akartad, hogy lépjek ki a zenekarból? 516 00:39:06,914 --> 00:39:08,180 Hát megtettem. 517 00:39:08,181 --> 00:39:09,278 Miért piszkálsz még mindig? 518 00:39:10,203 --> 00:39:12,259 Azt nem mondtam, hogy ne beszélj velük. 519 00:39:15,000 --> 00:39:17,381 Édesem, továbbra is így fogsz viselkedni? 520 00:39:20,059 --> 00:39:20,972 Csak a bandában ne játssz, 521 00:39:21,430 --> 00:39:22,531 ezen kívül bármit megtehetsz. 522 00:39:27,504 --> 00:39:28,253 Drágám! 523 00:39:28,672 --> 00:39:30,128 Használjuk ezt ki, 524 00:39:30,618 --> 00:39:33,058 és tanuljunk együtt társastáncot. 525 00:39:33,614 --> 00:39:34,544 Fejezd be! 526 00:39:35,222 --> 00:39:36,687 Édesem. 527 00:39:37,130 --> 00:39:39,001 Ettől leizzadok, miért tapadsz rám? 528 00:39:41,805 --> 00:39:42,950 Csináld te. 529 00:39:43,453 --> 00:39:44,649 Oh, persze, megcsinálom. 530 00:39:52,084 --> 00:39:53,261 Oh, édesem, 531 00:39:53,847 --> 00:39:57,643 Kang Dong fontos megbeszélést tart a munkahelyemen, 532 00:39:58,211 --> 00:40:00,255 nem gond, ha megyek? 533 00:40:00,798 --> 00:40:01,627 Oh, persze, menj csak. 534 00:40:02,004 --> 00:40:02,647 Köszi. 535 00:40:05,103 --> 00:40:05,843 Jó étvágyat! 536 00:40:06,820 --> 00:40:08,041 Köszönöm. 537 00:40:08,056 --> 00:40:09,061 Mm, viszlát! 538 00:40:13,299 --> 00:40:14,188 Mi az, megint sírt? 539 00:40:14,993 --> 00:40:15,863 Nem, ezúttal nem. 540 00:40:17,059 --> 00:40:21,326 Hé, miért van kikapcsolva a telefonod mostanában? 541 00:40:21,713 --> 00:40:22,358 Semmi közöd hozzá. 542 00:40:23,052 --> 00:40:25,845 Soo In hívott, mert nem tudott elérni téged. 543 00:40:26,932 --> 00:40:28,331 Yang Ah Reum, 544 00:40:28,748 --> 00:40:30,598 ne légy ilyen makacs, menj és kérj bocsánatot. 545 00:40:31,370 --> 00:40:32,850 Miért tenném? 546 00:40:33,336 --> 00:40:36,093 Jó ez így. Legalább véget vetek ennek a dolognak azokkal az ahjummákkal. 547 00:40:37,618 --> 00:40:40,119 Aigoo, akkor ezzel a zenekarnak lőttek. 548 00:40:41,064 --> 00:40:41,990 Hogy érted ezt? 549 00:40:43,524 --> 00:40:45,743 Miről beszélsz? 550 00:40:46,449 --> 00:40:47,485 Milyen utolsó koncert? 551 00:40:52,879 --> 00:40:53,660 Sul Hee. 552 00:40:54,302 --> 00:40:56,688 Mégis hogy oszlathatod fel ilyen egyszerűen a bandát? 553 00:40:57,576 --> 00:40:59,708 Olyan keményen dolgoztunk ezért a csapatért. 554 00:41:00,472 --> 00:41:04,002 Sul Hee, Sul Hee, az én hibám, tévedtem. 555 00:41:06,503 --> 00:41:07,856 Otthon maradtam, 556 00:41:08,445 --> 00:41:11,690 de olyan volt, mintha a fogamat húznák. 557 00:41:12,278 --> 00:41:14,238 Tényleg nem tudok így élni. 558 00:41:18,791 --> 00:41:19,794 Mi a fene ez az utolsó koncert? 559 00:41:20,846 --> 00:41:21,871 Miért oszlatod fel a bandát? 560 00:41:25,748 --> 00:41:28,086 Csak azt teszem, amit akartatok. A döntés végleges. 561 00:41:29,241 --> 00:41:31,393 Egy bandának össze kell tartania. 562 00:41:32,115 --> 00:41:34,288 Ha hiányzik a csapatszellem, 563 00:41:34,712 --> 00:41:36,524 nem dolgozhatunk együtt. Ez ti is jól tudjátok. 564 00:41:36,525 --> 00:41:40,915 Elég volt egy hülye videó, hogy mindenki összevesszen. 565 00:41:41,636 --> 00:41:42,920 Mire véljem ezt?!! 566 00:41:46,382 --> 00:41:49,293 Ha ti ketten nem kértek bocsánatot egymástól most azonnal, 567 00:41:50,453 --> 00:41:52,180 Nem érdekel a banda vagy bármi más... 568 00:41:52,645 --> 00:41:55,265 a Comeback Madonnát ebben a pillanatban fel fogom oszlatni. 569 00:41:56,480 --> 00:41:57,562 Ezt véssétek az agyatokba. 570 00:42:01,000 --> 00:42:02,905 Hogy egyértelmű legyen, 571 00:42:03,885 --> 00:42:05,739 vagy kibékültök, 572 00:42:06,666 --> 00:42:08,060 vagy a bandának annyi. 573 00:42:11,283 --> 00:42:12,454 Ne haragudj. 574 00:42:13,591 --> 00:42:15,438 Sokat gondolkodtam otthon. 575 00:42:16,270 --> 00:42:17,794 Tudom, hogy rosszul bántam veled. 576 00:42:18,858 --> 00:42:21,285 Anyának lenni a te korodban, 577 00:42:22,098 --> 00:42:24,738 az embereknek körülötted biztosan meg van a véleménye. 578 00:42:26,051 --> 00:42:27,293 Ennek ellenére, te a legjobbat nyújtod 579 00:42:27,739 --> 00:42:29,153 a fiad számára. 580 00:42:30,619 --> 00:42:33,872 Annyira gonosz voltam veled. 581 00:42:34,661 --> 00:42:35,909 Tényleg sajnálom. 582 00:42:38,030 --> 00:42:40,720 Nem mintha én helyes dolgot tettem volna. 583 00:42:41,590 --> 00:42:43,472 A velem egykorúak 584 00:42:44,214 --> 00:42:47,376 mostanra mind sikeresek. 585 00:42:48,212 --> 00:42:50,232 Ezért titkoltam előletek, srácok. 586 00:42:51,362 --> 00:42:52,469 Sajnálom. 587 00:42:56,473 --> 00:42:57,817 Hwa Ja. 588 00:42:58,787 --> 00:43:00,316 Nem számít mit mondanak mások, 589 00:43:01,440 --> 00:43:03,887 te akkor vagy a legszexibb, amikor gitáron játszol. 590 00:43:08,800 --> 00:43:10,309 Hé, Yang Ah Reum, 591 00:43:10,991 --> 00:43:15,562 az én szememben te vagy a legfényesebb. 592 00:43:17,272 --> 00:43:19,193 Fiatal vagy, fantasztikusan gitározol, 593 00:43:19,928 --> 00:43:22,297 van egy szerető férjed és egy imádnivaló kisfiad. 594 00:43:23,148 --> 00:43:23,968 Irigyellek! 595 00:43:24,636 --> 00:43:25,425 Na ugye! 596 00:43:25,979 --> 00:43:27,097 Így igaz. 597 00:43:29,655 --> 00:43:31,248 Szóval 598 00:43:32,400 --> 00:43:34,946 állítsuk vissza a Comeback Madonna hírnevét. 599 00:43:35,663 --> 00:43:36,881 Mit szóltok hozzá? 600 00:43:37,249 --> 00:43:39,366 Készítsünk egy cáfoló videót! 601 00:43:42,522 --> 00:43:44,657 Ezt készítettem elő... 602 00:43:47,803 --> 00:43:49,437 Tádám!! 603 00:43:50,591 --> 00:43:51,521 Mi ez? 604 00:43:52,227 --> 00:43:53,579 Tessék, fogd. 605 00:43:54,296 --> 00:43:55,769 Rendben, kezdhetjük. 606 00:43:56,344 --> 00:43:57,665 Tényleg rám ijesztettél! 607 00:43:59,635 --> 00:44:01,303 Többé ne veszekedjünk! 608 00:44:13,176 --> 00:44:15,122 Mondd el mit kívánsz, 609 00:44:15,692 --> 00:44:19,187 Mondd el milyen álmot őrzöl a szívedben. 610 00:44:19,638 --> 00:44:23,125 Képzeld el a tökéletes személyt az elmédben, 611 00:44:23,690 --> 00:44:24,772 aztán nézz rám. 612 00:44:25,137 --> 00:44:28,782 A dzsinned vagyok, az álmod, a dzsinned. 613 00:44:29,662 --> 00:44:33,436 Ugorj be az álomautódba és száguldj. 614 00:44:33,814 --> 00:44:37,017 Csak hagyd, hogy vezesselek. 615 00:44:37,452 --> 00:44:39,300 Még ha a szíved majd felrobban 616 00:44:39,675 --> 00:44:41,320 és semmivé válik a szélben, 617 00:44:41,745 --> 00:44:44,257 ebben a pillanatban a világ akkor is a tiéd. 618 00:44:44,706 --> 00:44:48,721 Így van, szeretlek, mindig higgy bennem. 619 00:44:49,159 --> 00:44:52,556 Álmokat és szenvedélyt, ezt mind megadom neked. 620 00:44:53,067 --> 00:44:58,780 Valóra akarom váltani a vágyaidat. A te szerencse istennőd vagyok. 621 00:44:59,226 --> 00:45:00,840 Mondd el, mit kívánsz. 622 00:45:03,095 --> 00:45:04,845 Mondd, el mit kívánsz. 623 00:45:06,942 --> 00:45:08,619 Mondd el, mit kívánsz. 624 00:45:10,829 --> 00:45:12,728 Csak mondd el nekem. 625 00:45:17,705 --> 00:45:19,468 Mondd el, mit kívánsz. 626 00:45:20,418 --> 00:45:22,888 Nem fáradtál bele az unalmas napokba? 627 00:45:24,174 --> 00:45:27,550 Eltemetnek a hétköznapok. 628 00:45:28,115 --> 00:45:29,071 Most ébredj fel! 629 00:45:29,439 --> 00:45:33,294 Te vagy a szupersztárom, ragyogó csillagom, szupersztárom 630 00:45:33,734 --> 00:45:37,403 Így van, szeretlek, mindig higgy bennem. 631 00:45:37,899 --> 00:45:41,390 Álmokat és szenvedélyt, ezt mind megadom neked. 632 00:45:41,832 --> 00:45:47,693 Valóra akarom váltani a vágyaidat. A te szerencse istennőd vagyok. 633 00:45:48,203 --> 00:45:49,735 Mondd el, mit kívánsz. 634 00:45:51,765 --> 00:45:53,603 Mondd el, mit kívánsz. 635 00:45:55,770 --> 00:45:57,518 Mondd el, mit kívánsz. 636 00:45:59,673 --> 00:46:01,390 Csak mondd el nekem. 637 00:46:07,199 --> 00:46:08,508 [Mondd el, mit kívánsz! Comeback Madonna] 638 00:46:13,274 --> 00:46:14,279 [Videó feltöltése] 639 00:46:14,990 --> 00:46:17,538 [Feltöltés] 640 00:46:17,538 --> 00:46:20,328 Így van, szeretlek, mindig higgy bennem. 641 00:46:20,822 --> 00:46:24,229 Álmokat és szenvedélyt, ezt mind megadom neked. 642 00:46:24,725 --> 00:46:30,705 Valóra akarom váltani a vágyaidat. A te szerencse istennőd vagyok. 643 00:46:32,572 --> 00:46:36,017 Szeretlek, te vagy a zeném. 644 00:46:36,470 --> 00:46:39,980 Szeretlek, te vagy a boldogságom. 645 00:46:40,417 --> 00:46:43,866 Szeretlek, a szerencséd akarok lenni. 646 00:46:45,082 --> 00:46:46,197 A szerencsehozó istennőd akarok lenni. 647 00:46:46,635 --> 00:46:48,223 Mondd el, mit kívánsz. 648 00:46:48,223 --> 00:46:49,963 [Madonna Band! Hajrá ~!! ^^] 649 00:46:49,963 --> 00:46:50,319 [Az énekes noona nagyon aranyos ~ pont az esetem!!] 650 00:46:50,642 --> 00:46:51,740 [Akik gitáron játszanak, nagyon vonzóak.] 651 00:46:52,525 --> 00:46:53,985 [Nem vagytok ehhez, kicsit idősek? Hehe de azért tetszik. Hehe] 652 00:46:54,247 --> 00:46:56,002 Mondd el, mit kívánsz, 653 00:46:57,000 --> 00:47:00,173 A Girls' Generation cuki, de ti ahjummák, elképesztőek vagytok. 654 00:47:00,173 --> 00:47:00,089 Csak mondd el nekem. 655 00:47:00,314 --> 00:47:02,048 Oh, nézzétek, mennyi pozitív visszajelzést kapunk! 656 00:47:03,218 --> 00:47:04,844 Hé hé hé, menj lejjebb egy kicsit. 657 00:47:05,189 --> 00:47:06,621 Rólam írnak valamit? 658 00:47:06,795 --> 00:47:07,646 [Annak a karizmatikus ahjummának totál a rabja lettem ~~ Hehe] 659 00:47:08,237 --> 00:47:10,455 Ő a legvonzóbb ahjumma, az összes ember rákattan? 660 00:47:10,903 --> 00:47:12,194 Oh, ezt nem egy ahjussi írta? 661 00:47:12,829 --> 00:47:15,460 Ah, még mindig működik a vonzerőm. 662 00:47:16,266 --> 00:47:18,343 Ah, ez a népszerűség már tényleg túlzás. 663 00:47:18,785 --> 00:47:21,329 Egy ilyen középkorú ahjumma mit kezdjen ezzel? 664 00:47:22,252 --> 00:47:23,921 Hé Sul Hee, vérzik az orrod. 665 00:47:25,827 --> 00:47:26,913 Omo, unnie, jól vagy? 666 00:47:27,615 --> 00:47:29,755 Ah, jól vagyok, csak egy kis orrvérzés. 667 00:47:30,449 --> 00:47:32,632 Ez tényleg sok. 668 00:47:33,524 --> 00:47:35,579 A tárgyalás, a banda és az álláskeresés. 669 00:47:36,028 --> 00:47:38,185 Hogy is ne lennél kimerült, mikor ennyi mindennel kell foglalkoznod? 670 00:47:38,744 --> 00:47:41,076 Eleget pihensz, ugye? 671 00:47:45,093 --> 00:47:49,237 Hé, srácok, hihetetlenül népszerűek vagytok! 672 00:47:49,779 --> 00:47:51,613 Hé, Sul Hee, miért van az az orrodban? 673 00:47:52,060 --> 00:47:55,794 Mindenesetre, az egyik cég felhívott és azt mondták, 674 00:47:56,213 --> 00:47:59,270 látták a Comeback Madonna band videóját... 675 00:47:59,873 --> 00:48:03,255 mit gondoltok, kik fognak fellépni a Hong Dae Utcafesztiválon? 676 00:48:03,773 --> 00:48:06,714 Komolyan? Ott nem léphet fel akárki. 677 00:48:07,230 --> 00:48:10,332 Hé, végre itt a lehetőség, hogy feltörjünk. 678 00:48:10,904 --> 00:48:12,432 Ez nagyszerű! 679 00:48:18,042 --> 00:48:24,230 Igen, a bandánk fel fog lépni a Hong Dae Utcafesztiválon. 680 00:48:25,123 --> 00:48:26,585 Hong Dae-ben játszunk! 681 00:48:27,899 --> 00:48:29,330 Boldog vagy? 682 00:48:30,013 --> 00:48:31,526 Ah, persze, hogy az vagyok! 683 00:48:32,191 --> 00:48:34,531 Nem számít mi vár ránk, 684 00:48:34,994 --> 00:48:37,554 most nagyon boldogok és izgatottak vagyunk. 685 00:48:40,428 --> 00:48:44,242 Ez még csak a kezdet, szóval ne szállj el nagyon. 686 00:48:44,846 --> 00:48:48,457 Oké, rendben, később hívlak. 687 00:49:16,518 --> 00:49:17,570 Omo, mi történt? 688 00:49:17,805 --> 00:49:18,424 Kisasszony! 689 00:49:18,660 --> 00:49:20,010 - Keljen fel, jól van? - Kórházba kellene vinnünk? 690 00:49:20,440 --> 00:49:21,749 Kisasszony, jól van? 691 00:49:23,144 --> 00:49:24,019 Miért jöttél ide ilyenkor? 692 00:49:24,854 --> 00:49:27,037 Miért? Talán rossz helyre jöttem? 693 00:49:32,572 --> 00:49:33,993 Ez Noo Ri szülinapi ajándéka. 694 00:49:36,147 --> 00:49:40,013 Mondd meg neki, hogy sajnálom, amiért kihagytam a szülinapi partiját. 695 00:49:40,997 --> 00:49:43,225 Meg tudnád tenni, hogy nem okozol neki folyton csalódást? 696 00:49:45,296 --> 00:49:46,604 Még csak nem is sajnálod őt? 697 00:49:47,766 --> 00:49:51,801 Miért? Tegnap úgy tűnt, boldogabb vagy, hogy nem vagyok ott. 698 00:49:54,611 --> 00:49:55,777 Elmentem az óvodába tegnap. 699 00:49:57,196 --> 00:49:58,327 A pernek vége, 700 00:49:58,974 --> 00:50:02,621 szóval Cha ügyvéd és én hamarosan egy pár leszünk. 701 00:50:06,247 --> 00:50:09,463 Jobb lenne, ha távol tartanád magad tőle, mielőtt megbánnád. 702 00:50:10,312 --> 00:50:11,686 Mi jogon mondasz ilyet? 703 00:50:12,408 --> 00:50:13,862 Te mondtad, hogy Noo Ri érdekeit tartsam szem előtt. 704 00:50:14,661 --> 00:50:16,544 Nem kellene megfogadnod a saját tanácsodat? 705 00:50:18,420 --> 00:50:24,115 Vagy te meg tudod neki magyarázni, milyen kapcsolat van négyünk közt? 706 00:50:32,547 --> 00:50:33,296 Igen, tessék? 707 00:50:34,000 --> 00:50:36,165 A sürgősségi orvosi központból hívom. 708 00:50:37,101 --> 00:50:38,262 Ismeri Jun Sul Hee-ssit? 709 00:50:39,097 --> 00:50:41,606 Igen, mi történt Jun Sul Hee-ssivel? 710 00:50:44,020 --> 00:50:48,856 Összeesett az utcán. Mivel ez volt az utolsó hívott szám a telefonjában, ezért hívtuk önt. 711 00:50:48,904 --> 00:50:51,512 Igen, a sürgősségi orvosi központ, igaz? 712 00:50:51,945 --> 00:50:52,903 Igen, értettem. 713 00:51:14,000 --> 00:51:15,672 Jól vagy? 714 00:51:16,183 --> 00:51:16,909 Igen. 715 00:51:17,544 --> 00:51:19,548 Ah még téged is felhívtak, zavarbaejtő. 716 00:51:20,110 --> 00:51:21,557 Hogy történhetett veled ilyesmi?! 717 00:51:22,000 --> 00:51:25,220 Halkabban! Miért kell kiabálnod? 718 00:51:25,221 --> 00:51:26,753 Ez egy sürgősségi kórház. 719 00:51:29,946 --> 00:51:32,432 Már jól vagyok, menjünk. 720 00:51:33,146 --> 00:51:35,241 Ki van jól? Az arcod nagyon sápadt. 721 00:51:38,261 --> 00:51:39,817 Ön Jun Sul Hee-ssi hozzátartozója? 722 00:51:41,611 --> 00:51:42,688 Igen. 723 00:51:44,334 --> 00:51:46,201 Úgy tűnik, sok stressz éri mostanában. 724 00:51:47,230 --> 00:51:49,531 Alacsony a vércukorszintje és vitaminhiánya is van. 725 00:51:50,012 --> 00:51:54,056 Ha a beteg ilyen állapotban van, jobban oda kellene rá figyelnie, nem? 726 00:51:55,500 --> 00:51:57,325 Mindenesetre várják meg, hogy lemenjen az infúzió, 727 00:51:58,161 --> 00:52:00,373 aztán vegyen neki valami táplálót. 728 00:52:05,857 --> 00:52:10,482 Amíg nem megy le az infúzió, nem mehetsz sehova. Érted? 729 00:52:11,718 --> 00:52:13,144 Ah, komolyan. 730 00:52:42,800 --> 00:52:43,764 Halló. 731 00:52:44,882 --> 00:52:48,552 Ah, ez nem Jun Sul Hee-ssi mobilja? 732 00:53:01,780 --> 00:53:05,730 A közelembe férkőztél 733 00:53:05,900 --> 00:53:08,850 és felráztál engem. 734 00:53:09,172 --> 00:53:12,347 Te... 735 00:53:19,200 --> 00:53:22,395 Te.. 736 00:53:28,640 --> 00:53:32,500 Hívtál engem 737 00:53:32,804 --> 00:53:35,304 mások tudta nélkül. 738 00:53:35,900 --> 00:53:39,811 Te... 739 00:53:42,060 --> 00:53:46,010 Miért jöttél vissza 740 00:53:46,177 --> 00:53:49,139 és ráztál fel engem. 741 00:53:49,240 --> 00:53:54,498 Te.. 742 00:53:55,426 --> 00:54:01,996 Elvarázsoltál az első pillanatban 743 00:54:02,855 --> 00:54:07,855 Általad ismertem meg a szerelmet. 744 00:54:09,450 --> 00:54:11,800 Te... 745 00:54:12,800 --> 00:54:15,200 Te. 746 00:54:16,140 --> 00:54:21,000 Elvetted mindenem. Te tetted ezt... 747 00:54:22,400 --> 00:54:26,228 Most, nagyon nehéz. 748 00:54:29,500 --> 00:54:32,600 Mert szeretlek... 749 00:54:32,826 --> 00:54:35,826 Mert szeretlek. 750 00:54:47,500 --> 00:54:49,526 Mit keresel itt? 751 00:54:52,500 --> 00:54:57,894 Fordította: Minomiwoo 752 00:54:59,897 --> 00:55:07,000 Javította, lektorálta: Maybestrawberry 753 00:55:08,566 --> 00:55:11,075 * Előzetes * 754 00:55:11,295 --> 00:55:12,103 Egy együttes? 755 00:55:12,404 --> 00:55:14,834 Ideges voltam, mert találnom kellett egy kiváló gitárost. 756 00:55:15,134 --> 00:55:16,472 És megláttam a videótokat. 757 00:55:17,092 --> 00:55:18,267 Mit gondolsz, csatlakoznál hozzánk? 758 00:55:18,876 --> 00:55:20,950 Írnál egy dalt a Comeback Madonnának? 759 00:55:21,371 --> 00:55:23,321 Valójában egy dalon dolgozom. 760 00:55:23,925 --> 00:55:26,699 Eddig csak álltam és aggódva figyeltem, mit teszel Jun Sul Hee-ssivel. 761 00:55:27,124 --> 00:55:29,997 Hogy érted, azt, hogy aggódva? Talán beleszerettél? 762 00:55:30,468 --> 00:55:32,511 Zavarodottnak tűnsz mostanában. 763 00:55:32,512 --> 00:55:33,740 Jun Sul Hee miatt? 764 00:55:33,930 --> 00:55:35,458 Emlékszel Yi Dong Won-ra? 765 00:55:35,785 --> 00:55:37,428 Ő egy szegény árva. 766 00:55:37,609 --> 00:55:39,453 Nem lenne igazságtalan, ha olyan bűnért kellene fizetnie, 767 00:55:39,771 --> 00:55:41,208 amit nem ő követett el? 768 00:55:41,564 --> 00:55:44,541 Köszönjük, hogy velünk tartottatok! ^^