1
00:00:00,000 --> 00:00:02,558
A feliratot készítette: Dream CoffeeHouse
www.dreamcoffeehouse.wordpress.com
2
00:00:02,559 --> 00:00:03,958
***Legenda vagyok ***
3
00:00:03,959 --> 00:00:06,191
Mialatt készültem a tárgyalásra,
4
00:00:08,447 --> 00:00:12,191
és elfeledkeztem a közös emlékeinkről.
Ezt a CD-t találtam.
5
00:00:13,559 --> 00:00:15,551
Akár elismered, akár nem,
6
00:00:16,166 --> 00:00:21,343
voltak ilyen idők is a kapcsolatunkban.
7
00:00:21,344 --> 00:00:23,150
És azt hiszem, tényleg szerettük egymást.
8
00:00:23,800 --> 00:00:26,119
A múltra gondoltam,
9
00:00:26,304 --> 00:00:30,950
és rájöttem, az egyetlen amit akarok tőled,
hogy azt mondd...Sajnálom!
10
00:00:31,492 --> 00:00:36,038
"Bár régen szerettelek,
sajnálom, de már nem."
11
00:00:38,237 --> 00:00:42,494
Nem számít, amit az anyósom mond,
aki mindig figyelmen kívül hagyott és azt
mondogatta: "Kinek képzeled magad?",
12
00:00:42,864 --> 00:00:47,160
Valójában büszke vagyok rá,
13
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
hogy én vagyok Jun Sul Hee.
14
00:00:58,583 --> 00:00:59,689
* Kilencedik rész *
15
00:01:00,469 --> 00:01:02,149
Azt mondja, lenne számomra munka?
16
00:01:02,859 --> 00:01:06,467
Ne hívd munkának...
17
00:01:07,049 --> 00:01:12,176
Tudod, nem az a típusú ember vagyok,
aki a pénzért dolgozik,
18
00:01:12,540 --> 00:01:16,154
ezért nem tudok neked
rendszeres fizetést biztosítani.
19
00:01:17,589 --> 00:01:21,991
Nem kellene minden nap bejönnöd.
20
00:01:22,502 --> 00:01:25,492
Csak amikor akad munka, akkor
jönnél és egy kicsit besegítenél.
21
00:01:25,974 --> 00:01:32,301
Fizetni pedig az egyes megbízások után fogok.
22
00:01:32,819 --> 00:01:33,506
Rendben?
23
00:01:34,812 --> 00:01:39,061
Még ha nem is mondja,
most épp álláskeresésben vagyok.
24
00:01:39,678 --> 00:01:42,743
Gondolkodom rajta, és
hamarosan értesítem.
25
00:01:43,800 --> 00:01:46,518
Köszönöm az ajánlatát!
26
00:01:47,775 --> 00:01:52,334
Áhh... Egek, mégis mit kell ezen végiggondolni?
27
00:01:53,107 --> 00:01:55,398
Ha tovább keresgélsz, talán
akad valami jobb munka is.
28
00:01:57,440 --> 00:01:59,661
De ez az, amihez értek.
29
00:02:00,593 --> 00:02:03,196
Figyelj Sul Hee, ismerek valakit,
30
00:02:03,581 --> 00:02:07,281
ügyvédi irodánál dolgozott,
most pedig üzletember.
31
00:02:07,958 --> 00:02:09,280
Miért nem keresed fel?
32
00:02:10,033 --> 00:02:11,549
Talán segíthet neked.
33
00:02:20,120 --> 00:02:22,935
Omo, annyira fiatalnak tűnik.
34
00:02:23,777 --> 00:02:27,874
Ah, Hwa Ja-ssi, ön sokkal karcsúbb és csinosabb, mint legutóbb.
35
00:02:28,483 --> 00:02:31,558
Ohhh... maga nagyon jó megfigyelő!
36
00:02:32,338 --> 00:02:36,187
Sul Hee, bemutatom neked Im elnököt.
37
00:02:36,624 --> 00:02:38,760
Nagyon sikeres üzletember!
38
00:02:39,318 --> 00:02:40,919
Aigoo... miket nem mond.
39
00:02:42,804 --> 00:02:47,544
Ő Jun Sul Hee, a barátom, akit
korábban említettem önnek.
40
00:02:49,894 --> 00:02:53,927
Hallottam, hogy egy
ügyvédi irodánál dolgozik.
41
00:02:54,466 --> 00:02:59,166
Igen, de titkárnőként nem keres túl jól,
42
00:02:59,546 --> 00:03:03,056
ezért most nem tudja, hogy kilépjen-e vagy sem.
43
00:03:03,383 --> 00:03:07,121
Érje el, hogy emeljék a fizetését.
Mit kell ezen aggódni?
44
00:03:07,468 --> 00:03:09,949
Érje le? Hogyan?
45
00:03:11,525 --> 00:03:13,275
Mi ez a sietség?
46
00:03:13,987 --> 00:03:16,420
Először igyunk egyet!
47
00:03:17,790 --> 00:03:19,056
Persze, persze.
48
00:03:20,445 --> 00:03:22,374
Te is igyál, Sul Hee.
49
00:03:25,000 --> 00:03:27,301
Akkor igyunk.
50
00:03:28,668 --> 00:03:29,333
Fenékig.
51
00:03:38,014 --> 00:03:40,312
Ahh, gyorsan mondja el, kérem!
52
00:03:41,175 --> 00:03:45,114
Először is találnia kell egy ügyet, ami sok pénzt hoz,
53
00:03:45,115 --> 00:03:50,223
és felkeresnie vele egy ügyvédi irodát.
54
00:03:51,424 --> 00:03:55,087
Akkor... Hogyan találhatunk ilyen ügyet?
55
00:03:55,100 --> 00:04:00,798
Ahh... Hogy az!
Ebben majd én segítek.
56
00:04:06,298 --> 00:04:11,155
Gyakrabban is találkozhatnánk egymással így,
ennénk és iszogatnánk egy kicsit.
57
00:04:11,720 --> 00:04:13,385
Rendben van, ugye?
58
00:04:14,445 --> 00:04:18,513
Elnök úr, annyira hálás vagyok!
Igyunk még egyet.
59
00:04:20,012 --> 00:04:24,324
Hé, Hwa Ja. Gyere ki egy kicsit.
60
00:04:25,799 --> 00:04:28,236
Elnök úr, bocsásson meg egy pillanatra.
61
00:04:40,619 --> 00:04:42,116
Igazi szépség.
62
00:04:42,702 --> 00:04:45,977
Hwa Ja-ssi, kérem szóljon pár szót
az érdekemben.
63
00:04:46,565 --> 00:04:50,010
Ahh... Hát persze.
Mindent elkövetek, elnök úr.
64
00:04:50,100 --> 00:04:51,865
Kimegyek egy percre.
65
00:05:02,113 --> 00:05:05,014
Hé, hé, hé, ha jól csinálod, akkor
ebből sokat hozhatsz ki.
66
00:05:05,100 --> 00:05:07,666
Ez az ahjussi teljesen odavan érted.
67
00:05:08,999 --> 00:05:10,044
Megőrültél?
68
00:05:11,670 --> 00:05:12,143
Miért?
69
00:05:13,282 --> 00:05:17,068
Miért nem mondtad el nekem, hogy
bróker volt?
70
00:05:17,811 --> 00:05:18,617
Bróker?
71
00:05:19,299 --> 00:05:19,895
Milyen bróker?
72
00:05:20,411 --> 00:05:23,191
Egy bróker, aki ügyeket visz az ügyvédi irodáknak.
73
00:05:24,518 --> 00:05:25,722
Az olyan emberek miatt, mint ő,
74
00:05:26,057 --> 00:05:29,886
nehéz a közembereknek ügyvédet találni,
és emiatt sérülnek a jogaik.
75
00:05:31,390 --> 00:05:32,385
Én csak...
76
00:05:32,386 --> 00:05:37,307
Elég a beszédből, egy ilyen ember segítségére nincs szükségem.
Ne találkozz többé vele.
77
00:05:38,208 --> 00:05:39,588
Elmegyek.
78
00:05:40,632 --> 00:05:42,010
Sul Hee! Sul Hee!
79
00:05:45,037 --> 00:05:48,556
Csak így elmegy,
miért kell mindent ilyen komolyan vennie.
80
00:05:49,108 --> 00:05:50,194
Undok.
81
00:06:18,569 --> 00:06:20,911
Tényleg meg akarod próbálni?
82
00:06:21,459 --> 00:06:23,544
Igen, keményen fogok dolgozni.
83
00:06:25,355 --> 00:06:26,661
Jó, jó.
84
00:06:27,805 --> 00:06:32,291
Isten hozott
a mi kis családunkban, Sul Hee titkárnő.
85
00:06:34,409 --> 00:06:37,686
Működjünk együtt, jó?
86
00:06:38,013 --> 00:06:38,903
Ah, igen.
87
00:06:43,008 --> 00:06:44,730
Hadd mutassam be.
88
00:06:45,208 --> 00:06:49,869
Ő Lee Sim Ni-ssi, már húsz éve
dolgozik velem.
89
00:06:50,350 --> 00:06:53,154
Ő Jun Sul Hee-ssi.
90
00:06:53,725 --> 00:06:55,762
Segítsen neki.
91
00:06:59,027 --> 00:06:59,879
Hallgatni fogok önre.
92
00:07:03,593 --> 00:07:06,101
Elmegyek egy időre.
93
00:07:07,430 --> 00:07:08,499
Vigyázzon magára!
94
00:07:13,125 --> 00:07:14,901
Van bármilyen tapasztalatod
ebben a munkában?
95
00:07:15,540 --> 00:07:17,752
Ah... Igen, korábban egy
ügyvédi irodánál dolgoztam.
96
00:07:19,434 --> 00:07:22,821
Ahogy Go ügyvéd is mondta,
hetente csak kétszer kell jönnöd...
97
00:07:25,835 --> 00:07:26,781
Nem akarod leírni?
98
00:07:27,966 --> 00:07:29,642
Ah, jegy... jegyzettömb...
99
00:07:35,005 --> 00:07:37,963
Reggelente, amint megérkezem, akarok
egy csésze fekete kávét.
100
00:07:38,375 --> 00:07:40,738
Go ügyvéd fekete teát iszik,
fél kanál cukorral.
101
00:07:41,091 --> 00:07:41,950
Fél kanállal...
102
00:07:42,849 --> 00:07:44,937
A ruhád elég rövid.
103
00:07:48,190 --> 00:07:51,033
Ah... Ez gondot okoz?
104
00:07:51,433 --> 00:07:53,516
Ez egy ügyvédi iroda,
105
00:07:53,995 --> 00:07:56,224
nem kellene tisztában lenned az
öltözködési szabályokkal?
106
00:07:56,826 --> 00:08:01,316
Szerintem a stílusom
megfelel a szabályoknak.
107
00:08:06,966 --> 00:08:07,759
Hé! Ah Reum!
108
00:08:09,236 --> 00:08:10,041
Miért nem az étteremben vagy?
109
00:08:10,637 --> 00:08:12,090
Nagy dolog történt.
110
00:08:12,523 --> 00:08:14,055
Az interneten valami fura van.
111
00:08:22,800 --> 00:08:23,650
Mi a baj?
112
00:08:24,255 --> 00:08:26,730
A videónk felkerült az internetre,
113
00:08:27,428 --> 00:08:28,760
Milyen videó?
114
00:08:29,472 --> 00:08:33,634
A címe 'Ahjumma Band',
mindenesetre elég kínos.
115
00:08:34,232 --> 00:08:36,830
Mi? Gyorsan, mutasd meg.
116
00:08:50,886 --> 00:08:52,328
Mégis mi ez?
117
00:09:19,986 --> 00:09:24,578
Tessék, Go Jin Bae Ügyvédi iroda,
Jun Sul Hee vagyok.
118
00:09:25,933 --> 00:09:28,505
Tessék? Jjambbong?*
(*Csípős tengergyümölcsei leves)
119
00:09:30,269 --> 00:09:31,705
Rossz számot hívott.
120
00:09:33,090 --> 00:09:36,676
Várjon egy pillanatot, Dong Ye Hotelt mondott?
121
00:09:38,103 --> 00:09:41,306
3472 - 0031.
122
00:09:41,964 --> 00:09:45,176
Nem, nem kettő, hanem egy.
123
00:09:46,082 --> 00:09:46,677
Igen.
124
00:09:55,073 --> 00:09:58,186
Tessék, Go Jin Bae Ügyvédi iroda,
Jun Sul Hee vagyok.
125
00:09:58,855 --> 00:10:02,361
Szörnyű dolog történt,
felkerült rólunk egy videó az internetre.
126
00:10:03,948 --> 00:10:04,940
Videó?
127
00:10:05,364 --> 00:10:06,675
Most mit tegyünk?
128
00:10:07,246 --> 00:10:08,245
Ah, mégis mi történt?
129
00:10:08,246 --> 00:10:09,696
Siess, nézd meg! Ezt nézd! Oh, komolyan!
130
00:10:18,434 --> 00:10:23,430
Ezek az ahjummák, ahelyett, hogy otthon
maradnának, mégis mi a fenét művelnek?
131
00:10:24,722 --> 00:10:28,472
Ezek a rib...ok szánalmasak.
Kik ezek?
132
00:10:28,836 --> 00:10:30,188
Tényleg sajnálom a férjeiket.
133
00:10:30,668 --> 00:10:32,330
Komolyan, megőrülök.
134
00:10:32,773 --> 00:10:33,842
Hogy történhetett ez?
135
00:10:34,182 --> 00:10:38,506
Ez akkor volt, mikor az áruházban voltunk.
Felvett minket a CCTV.
136
00:10:38,955 --> 00:10:40,354
Hogy lehet ez?
137
00:10:40,956 --> 00:10:42,282
Felhívtam őket,
138
00:10:42,392 --> 00:10:44,388
de azt mondták, semmi közük ehhez
és leráztak.
139
00:10:45,271 --> 00:10:48,969
Bárki is tette ezt, teljesen
hülyének állít be minket.
140
00:10:49,823 --> 00:10:52,363
A főnököd nem intézhetné el ezt
a bíróságon?
141
00:10:53,135 --> 00:10:56,805
Úgy értem, beperelhetjük, aki ezt feltette?
142
00:10:59,188 --> 00:10:59,984
[A lift túlélte?]
143
00:11:00,286 --> 00:11:02,166
[Ahjumma's Generation,
nagyon viccesek, ha ha ha]
144
00:11:39,037 --> 00:11:40,355
Nem nagy dolog.
145
00:11:42,746 --> 00:11:47,057
Ez nem így van, mindig befejezi a
házimunkát, mielőtt a bandához megy.
146
00:11:47,719 --> 00:11:49,155
Nem mintha nem csinálna itthon semmit.
147
00:11:49,534 --> 00:11:53,290
Hogy tilthatnám meg, mikor az itthoni
kötelezettségei mellett még pénzt is keres.
148
00:11:55,846 --> 00:12:00,034
Igen, igen. Értettem.
149
00:12:03,470 --> 00:12:06,075
Ah, sajnálom, egy kicsit késtem.
150
00:12:06,487 --> 00:12:08,559
Drágám, megcsináltad a vacsorát, igaz?
151
00:12:09,300 --> 00:12:12,628
Miért nem tudsz korábban jönni
és gondoskodni a gyerekeidről?
152
00:12:13,307 --> 00:12:15,905
Drágám, mi van veled?
153
00:12:19,800 --> 00:12:22,179
Miért jöttél haza ilyen hamar?
154
00:12:22,200 --> 00:12:23,591
Hamarabb lett vége az óráknak?
155
00:12:24,582 --> 00:12:27,698
A barátaim mind rólad beszélnek.
156
00:12:28,321 --> 00:12:28,916
Tessék?
157
00:12:30,906 --> 00:12:33,432
Nézd, ezt mutatták nekem.
158
00:12:33,756 --> 00:12:35,530
Ez itt te vagy!
159
00:12:38,381 --> 00:12:42,012
Ez... Ez az anyukád egyik fellépése.
160
00:12:42,498 --> 00:12:46,226
Ez miattad van! Annyira megalázó, hogy
iskolába sem merek menni.
161
00:12:47,572 --> 00:12:49,491
Tae Sung! Gong Tae Sung!
162
00:12:52,716 --> 00:12:54,500
Az öcséd hívott.
163
00:12:55,016 --> 00:12:57,086
Lehordott engem.
164
00:12:59,842 --> 00:13:01,986
Nem léphetnél ki a bandából?
165
00:13:03,316 --> 00:13:04,797
Egy szót sem szóltam a próbák miatt,
166
00:13:05,139 --> 00:13:06,833
de nem gondolod, hogy most egy kicsit
túl messzire mentél?
167
00:13:07,246 --> 00:13:09,674
Így is nagyon ideges vagyok!
Miért vagy még te is ilyen?
168
00:13:10,269 --> 00:13:11,632
Szóval én vagyok a rossz?
169
00:13:12,034 --> 00:13:13,942
Te nem csak hobbiként kezeled ezt,
170
00:13:14,282 --> 00:13:16,932
komolyan be akarsz kerülni a
szórakoztatóiparba?
171
00:13:17,665 --> 00:13:20,242
Csak fejezd be, add fel.
172
00:13:20,815 --> 00:13:24,804
Drágám! Ahh... Ahh, komolyan.
173
00:13:29,464 --> 00:13:30,500
Elnézést...
174
00:13:40,417 --> 00:13:41,920
Ah, elnézést.
175
00:13:42,827 --> 00:13:43,864
Mit keres itt?
176
00:13:44,374 --> 00:13:45,368
Jó napot!
177
00:13:46,006 --> 00:13:47,731
Egy ügyvédi irodánál dolgozok.
178
00:13:48,112 --> 00:13:48,931
És?
179
00:13:49,522 --> 00:13:53,308
Az érdekelne,
hogy van-e valakinek szüksége ügyvédre?
180
00:13:55,984 --> 00:13:57,424
Miért nem próbálja meg ott?
181
00:14:00,000 --> 00:14:02,790
Ah, köszönöm!
182
00:14:14,000 --> 00:14:15,879
Te voltál!
183
00:14:16,352 --> 00:14:17,761
Ohh... Maga tényleg hihetetlen!
184
00:14:18,171 --> 00:14:21,783
Maga nem vette észre, hogy jövök a motorral?
Ha elhúzok maga mellett, akkor előtte fel kell hívnom?
185
00:14:22,701 --> 00:14:24,152
Meg akarsz ütni?
186
00:14:24,570 --> 00:14:26,282
Egy taxisofőrt nem kell komolyan venni?
Egy vicc?
187
00:14:26,569 --> 00:14:27,679
Hé, Ahjussi... Komolyan!
188
00:14:28,052 --> 00:14:29,616
Üss meg, akkor üss csak meg!
189
00:14:31,481 --> 00:14:32,255
Elnézést,
190
00:14:33,328 --> 00:14:36,004
szóval a motor hirtelen bevágódott a kocsija elé, igaz?
191
00:14:36,381 --> 00:14:37,301
Ezt mondom én is!
192
00:14:38,244 --> 00:14:39,807
Ki maga?
193
00:14:41,972 --> 00:14:44,263
Oh várjon, ez egy 125CC!
194
00:14:44,734 --> 00:14:46,988
Ha ez több, mint 50CC,
akkor kellett volna biztosítást kötnie rá.
195
00:14:48,683 --> 00:14:49,566
Ahjumma, azt kérdeztem, ki maga?
196
00:14:51,056 --> 00:14:51,836
Én?
197
00:14:52,757 --> 00:14:55,957
Hadd mutatkozzam be. Csak egy pillanat...
198
00:14:58,582 --> 00:15:03,940
Jun Sul Hee vagyok a
Go Jin Bae Ügyvédi irodától.
199
00:15:04,907 --> 00:15:07,764
Hogy rendeződjön ez a dolog önök
között, remélem felkeresnek.
200
00:15:08,167 --> 00:15:08,966
Viszlát.
201
00:15:25,764 --> 00:15:27,274
Találtál munkát?
202
00:15:29,472 --> 00:15:30,689
Igen.
203
00:15:32,927 --> 00:15:38,576
Szóval, úgy szerzel ügyeket, hogy a
rendőrség körül mászkálsz?
204
00:15:41,156 --> 00:15:43,283
Én vagyok a cégünk arca,
205
00:15:44,383 --> 00:15:46,735
ha mások megtudják mit csinálsz...
206
00:15:46,770 --> 00:15:50,560
Bármit teszek,
az többé nem a te dolgod.
207
00:15:54,413 --> 00:15:56,409
Ha bármilyen nehézséged adódna,
csak szólj.
208
00:15:56,952 --> 00:15:58,495
Nem kell ilyen munkát végezned.
209
00:16:00,892 --> 00:16:03,734
Tényleg nem tudom, hogy honnan
van ennyi önbizalmad?
210
00:16:04,684 --> 00:16:07,885
Azt hiszed, ha nincs pénzem, akkor
máris nyomorban élek?
211
00:16:08,791 --> 00:16:09,759
Úgy tűnik, nehézségeim vannak?
212
00:16:11,052 --> 00:16:14,807
Sajnálom, ha csalódást okozok, de
nagyszerűen érzem magam mostanában.
213
00:16:15,348 --> 00:16:17,276
Repülni tudnék a boldogságtól.
214
00:16:18,623 --> 00:16:19,460
Elmegyek.
215
00:17:09,944 --> 00:17:11,440
Ohh, Noo Ri, mi a helyzet?
216
00:17:11,508 --> 00:17:16,464
Anya, ma van a szülinapi partim az oviban,
ugye nem felejtetted el?
217
00:17:17,658 --> 00:17:21,203
Ah, mit tehetnék.
218
00:17:21,819 --> 00:17:23,659
Anyának ma egy nagyon fontos
megbeszélése van.
219
00:17:24,993 --> 00:17:27,583
De már mondtam a barátaimnak,
hogy itt leszel.
220
00:17:29,529 --> 00:17:34,705
Sajnálom! Anya venni fog neked
egy nagy ajándékot, oké?
221
00:17:35,040 --> 00:17:37,665
Anya most nagyon elfoglalt,
később hívlak. Sajnálom!
222
00:17:42,055 --> 00:17:43,239
Rendeltem neked gyógyteákat.
223
00:17:43,687 --> 00:17:45,717
Pár nap múlva kiszállítják a lakásodra.
224
00:17:45,800 --> 00:17:47,679
Ne felejtsd el meginni.
225
00:17:49,140 --> 00:17:52,635
Értem...
de miért jöttél?
226
00:17:57,712 --> 00:17:58,960
Oh Seung Hye ügyvédnő...
227
00:18:00,265 --> 00:18:04,783
Nem kellene nőügyekbe keveredned egy
ideig, nem gondolod?
228
00:18:05,069 --> 00:18:06,127
Hogy érted ezt?
229
00:18:06,488 --> 00:18:09,428
Mivel a volt feleségeddel nem volt jó a kapcsolatod,
230
00:18:09,890 --> 00:18:12,007
ezért megértem, hogy közel kerültél
Oh ügyvédnőhöz.
231
00:18:12,770 --> 00:18:15,702
Tudom, hogy kellett valaki,
akire támaszkodhatsz.
232
00:18:19,480 --> 00:18:25,907
Azonban ő elvált és van egy gyereke.
233
00:18:26,542 --> 00:18:29,660
Ugye nem akarod őt elvenni?
234
00:18:33,262 --> 00:18:37,224
Jobban tudod bárki másnál,
milyen következményei lehetnek a tetteidnek.
235
00:18:38,091 --> 00:18:43,597
Ne okozz újra csalódást nekünk.
236
00:18:48,600 --> 00:18:52,186
Ne aggódj, jelenleg a munkára
összpontosítok.
237
00:19:10,600 --> 00:19:12,082
Ah Reum... Egy percre.
238
00:19:12,418 --> 00:19:13,329
Dolgom van, miről van szó?
239
00:19:14,804 --> 00:19:15,601
Gyere ki egy percre.
240
00:19:16,143 --> 00:19:17,147
Mit csinálsz?
241
00:19:22,580 --> 00:19:23,615
Több, mint 30,000-en lájkoltak titeket!
242
00:19:24,505 --> 00:19:26,001
Lehet, hogy sztárok lesztek?
243
00:19:27,435 --> 00:19:29,143
Ezért hívtál ki?
244
00:19:29,704 --> 00:19:32,654
Hongdaeban voltam, ott is mindenki látta
és felismertek téged!
245
00:19:32,655 --> 00:19:33,811
A barátaim is láttak!
246
00:19:35,065 --> 00:19:38,183
Annyira kínos!
Te most kiröhögsz engem?
247
00:19:38,866 --> 00:19:41,335
A feleséged nevetség tárgya!
248
00:19:41,907 --> 00:19:43,732
Még csak húsz éves vagyok,
és ahjummának hívtak!
249
00:19:44,228 --> 00:19:46,046
Tényleg ahjumma vagy.
250
00:19:46,649 --> 00:19:49,926
Meddig akarod még azt hazudni a
fiadról, hogy az öcséd?
251
00:19:50,553 --> 00:19:51,834
Mikor hazudtam!
252
00:19:53,322 --> 00:19:57,282
Már így is elég mérges vagyok, mert
valamelyik barom a neten azt írta, hogy
öreg vagyok!
253
00:19:57,398 --> 00:19:58,552
Nyugodj le.
254
00:20:00,194 --> 00:20:01,708
Dolgozz te!
255
00:20:02,073 --> 00:20:03,109
Yang Ah Reum, hová mész?
256
00:20:03,200 --> 00:20:04,302
Törődj a saját dolgoddal!
257
00:20:06,169 --> 00:20:07,067
Mindig azt teszem!
258
00:20:25,994 --> 00:20:27,506
Tartsunk szünetet.
259
00:20:30,291 --> 00:20:31,723
Ahjumma,
260
00:20:32,282 --> 00:20:34,898
Még mindig nem találod el az akkordokat,
így nem tudom követni.
261
00:20:35,496 --> 00:20:36,436
Figyelj oda.
262
00:20:38,070 --> 00:20:39,305
Rendben.
263
00:20:39,706 --> 00:20:41,275
Kicsit össze vagyok ma zavarodva.
264
00:20:41,905 --> 00:20:43,770
Jobban odafigyelek majd, oké?
265
00:20:44,012 --> 00:20:46,216
A legfontosabb a basszus.
266
00:20:46,696 --> 00:20:49,260
Ahjumma, még ha pufók kezeid is vannak, akkor is, hogy játszhatsz így?
267
00:20:49,832 --> 00:20:52,372
Ezért nem kellene ahjummákkal lógnom.
268
00:20:54,209 --> 00:20:54,916
Hé!
269
00:20:55,922 --> 00:21:00,662
Mit mondtál az előbb?!
270
00:21:01,434 --> 00:21:02,409
Talán rosszat mondtam?
271
00:21:03,013 --> 00:21:05,391
Hé, mi van veletek?
272
00:21:07,049 --> 00:21:08,784
Te is hallottad mit mondott, igaz?
273
00:21:09,518 --> 00:21:11,342
Azt mondta, nem kellene ahjummákkal
lógnia.
274
00:21:13,974 --> 00:21:16,591
Yang Ah Reum,
nem vagy te is ahjumma?
275
00:21:17,463 --> 00:21:20,122
Te is ahjumma vagy,
épp ezért, hogy mondhatsz ilyet?
276
00:21:20,703 --> 00:21:21,985
Unnie!
277
00:21:24,153 --> 00:21:25,271
Mit akarsz ezzel mondani?
278
00:21:25,300 --> 00:21:27,334
Azt mondtam ahjumma vagy, miért?
279
00:21:28,110 --> 00:21:29,412
Talán rosszat mondtam?
280
00:21:30,457 --> 00:21:32,082
Legutóbb, mikor azt mondtad arra a kölyökre, hogy az öcséd...
281
00:21:32,554 --> 00:21:33,700
Valójában a gyereked, ugye?
282
00:21:34,769 --> 00:21:37,121
Egy ilyen csitri... hogy hazudhat?
283
00:21:37,910 --> 00:21:41,085
Lee Hwa Ja,
hogy mondhatsz ilyet?
284
00:21:42,065 --> 00:21:44,184
Hé, hiába nézel Soo In-re,
285
00:21:45,278 --> 00:21:46,779
nem tőle tudom.
286
00:21:47,345 --> 00:21:48,611
A videónknál rengeteg komment van
287
00:21:49,002 --> 00:21:51,095
arról, hogy van egy gyereke.
288
00:21:51,798 --> 00:21:55,761
Úgy hallottam, hogy középiskolás volt.
289
00:21:56,652 --> 00:22:00,967
Csak egy cafka vagy... Szóval szállj le a
magas lóról, és ne játszd meg magad!
290
00:22:02,408 --> 00:22:05,020
Tényleg látni akarod az igazi arcomat?
291
00:22:05,433 --> 00:22:08,389
Egyszerűen csak képtelen vagyok játszani
ilyen ahjummákkal körülvéve, mint te.
292
00:22:09,019 --> 00:22:11,416
Azt hiszed, mert párszor együtt játszottunk,
én is olyan tehetségtelen vagyok, mint te?
293
00:22:11,997 --> 00:22:14,548
Ráadásul ott az a videó is...
294
00:22:14,882 --> 00:22:16,683
már mindenki látta,
tudjátok, hogy hogy érzem magam?!
295
00:22:22,008 --> 00:22:22,732
Elmegyek.
296
00:22:23,885 --> 00:22:24,936
Ah Reum!
297
00:22:26,577 --> 00:22:28,517
Ah, egy ilyen semmiség miatt...
298
00:22:30,304 --> 00:22:33,328
Ah Reum, Yang Ah Reum.
299
00:22:34,504 --> 00:22:35,805
Hogy mehetsz el, csak így?
300
00:22:37,118 --> 00:22:39,304
Ha Hwa Ja félreértett,
akkor legalább magyarázd meg előtte.
301
00:22:40,024 --> 00:22:41,532
Felejtsd el!
Nincs mondanivalóm!
302
00:22:42,571 --> 00:22:43,475
Hé!
303
00:22:49,500 --> 00:22:50,434
Hé.
304
00:22:51,424 --> 00:22:52,580
Miért csináltad ezt?
305
00:22:52,991 --> 00:22:54,870
Miért vagy te is ellenem?
306
00:22:56,000 --> 00:22:57,127
Annyira magam alatt vagyok,
307
00:22:57,469 --> 00:22:58,819
ő pedig totál felhúzott!
308
00:22:59,739 --> 00:23:01,073
A férjem és a gyerekem,
309
00:23:01,467 --> 00:23:02,674
azt akarják, hogy hagyjam itt a bandát.
310
00:23:03,061 --> 00:23:04,719
Szóval most kilépek.
311
00:23:05,483 --> 00:23:06,645
Sok sikert a továbbiakban!
312
00:23:09,826 --> 00:23:10,676
Hwa Ja unnie...
313
00:23:12,568 --> 00:23:13,644
Hagyd most.
314
00:23:16,704 --> 00:23:17,903
Csak így befejezzük?
315
00:23:19,539 --> 00:23:21,561
Nem ismered Hwa Ja vérmérsékletét?
316
00:23:22,186 --> 00:23:23,966
Ha felhúzod, durva dolgokat mond,
317
00:23:24,009 --> 00:23:25,127
csak adj neki egy kis időt.
318
00:23:27,030 --> 00:23:27,633
De Kang,
319
00:23:29,586 --> 00:23:31,337
igaz, amit Ah Reum-ról mondott?
320
00:23:35,401 --> 00:23:38,884
Min Gyu, Gun Yi apja?
321
00:23:39,537 --> 00:23:42,951
Igen, akkor találkoztak,
amikor próbákra jártak.
322
00:23:43,798 --> 00:23:44,998
Nem, hogy lehet...
323
00:23:46,289 --> 00:23:47,335
Mindketten kölykök...
324
00:23:48,600 --> 00:23:51,146
De nem csak az ő hibájuk.
325
00:23:52,007 --> 00:23:54,944
A szüleik mindenáron azt akarták,
hogy vetessék el a babát.
326
00:23:55,391 --> 00:23:57,619
De ők mindenképpen meg akarták tartani,
327
00:23:58,068 --> 00:24:00,761
és vállalták a felelősséget,
ezért elszöktek otthonról.
328
00:24:01,365 --> 00:24:02,619
Oh, tényleg?
329
00:24:03,603 --> 00:24:05,713
Azok a kölykök fantasztikusak, nem?
330
00:24:13,090 --> 00:24:15,193
Oh, Jang Tae Hyun-ssi, itt vagyok.
331
00:24:15,674 --> 00:24:16,781
Foglalj helyet.
332
00:24:19,635 --> 00:24:20,575
Miért kérted, hogy találkozzunk?
333
00:24:21,086 --> 00:24:23,021
Oh, az...
334
00:24:23,669 --> 00:24:25,287
lehetséges, hogy...
335
00:24:25,704 --> 00:24:27,139
a neten keringő...
336
00:24:27,874 --> 00:24:29,247
videónkat...
337
00:24:30,043 --> 00:24:31,351
Láttad?
338
00:24:33,075 --> 00:24:35,434
Igen, nagyon vicces.
339
00:24:35,871 --> 00:24:37,164
Mi van vele?
340
00:24:38,435 --> 00:24:40,593
Emiatt a felvétel miatt
341
00:24:41,180 --> 00:24:42,879
a banda totál széthullott.
342
00:24:43,355 --> 00:24:44,913
Egy ilyen semmiség miatt?
343
00:24:46,430 --> 00:24:49,324
Úgy tűnik, Hwa Ja családja is látta.
344
00:24:50,013 --> 00:24:53,936
A férjét emiatt sok stressz éri,
ezért azt mondta, kilép.
345
00:24:54,517 --> 00:24:58,034
Hwa Ja fia azt mondta, szégyent hozott rá,
ezért most nagyon kiakadt.
346
00:24:58,947 --> 00:25:00,922
És Yang Ah Reum is,
347
00:25:01,404 --> 00:25:02,633
mert a barátai megtudták, hogy ahjummákkal játszik együtt,
348
00:25:02,967 --> 00:25:04,631
szóval ő is kiborult,
349
00:25:05,107 --> 00:25:06,569
és nagyon-nagyon ideges.
350
00:25:07,382 --> 00:25:09,998
A lényeg,
351
00:25:10,812 --> 00:25:12,198
hogy a Madonna Comeback most
352
00:25:12,659 --> 00:25:13,896
nagy nehézségeken megy át.
353
00:25:16,240 --> 00:25:18,728
Ilyen jó barátok közé nem állhat a
büszkeség ilyen kis dolog miatt, mint ez...
354
00:25:18,866 --> 00:25:21,109
Oh, nem ez a megfelelő idő a viccelődésre.
355
00:25:23,614 --> 00:25:24,698
Amit kérni akarok, az az,
356
00:25:26,992 --> 00:25:29,402
hogy segítenél nekünk írni egy dalt?
357
00:25:30,702 --> 00:25:31,344
Egy dalt?
358
00:25:40,259 --> 00:25:41,457
Nem is rossz ötlet.
359
00:25:44,206 --> 00:25:44,894
Értem.
360
00:25:45,454 --> 00:25:46,653
Segíteni fogok neked,
csak várj egy kicsit.
361
00:25:47,740 --> 00:25:49,130
Örülök.
362
00:25:50,791 --> 00:25:52,963
De a...
363
00:25:54,102 --> 00:25:55,009
fizetség.
364
00:25:56,292 --> 00:25:59,605
Bizonyos körülmények miatt, most nem tudok fizetni...
365
00:26:00,070 --> 00:26:04,232
Amikor népszerűek lesztek,
kérni fogom a fizetségem, emiatt ne aggódj.
366
00:26:04,234 --> 00:26:07,131
Nem, nem, ezt nem tehetem.
Nem lehet.
367
00:26:11,000 --> 00:26:12,015
Oh, Noo Ri.
368
00:26:19,000 --> 00:26:20,399
Apa.
369
00:26:20,979 --> 00:26:23,279
Anya azt mondta, nem tud eljönni.
370
00:26:25,469 --> 00:26:27,425
A barátaim anyukái
371
00:26:27,945 --> 00:26:30,038
mind eljöttek a szülinapom miatt.
372
00:26:31,884 --> 00:26:34,134
Csak az én anyukám nem jött el.
373
00:26:38,848 --> 00:26:40,763
Oh, értem, apa mindjárt ott lesz.
374
00:26:41,078 --> 00:26:41,675
Várj meg, oké?
375
00:26:42,395 --> 00:26:43,086
Mi történt?
376
00:26:44,776 --> 00:26:45,801
Van egy kis időd?
377
00:26:46,660 --> 00:26:47,477
Időm?
378
00:26:48,134 --> 00:26:50,163
Igen, ráérek.
379
00:26:50,603 --> 00:26:52,601
Akkor ezt most vedd úgy,
mint fizetséget a dalért.
380
00:26:52,963 --> 00:26:53,406
Mi?
381
00:26:53,808 --> 00:26:55,148
Hová megyünk?
382
00:26:59,747 --> 00:27:00,564
Oh, persze.
383
00:27:01,146 --> 00:27:02,909
Beütemezem a találkozót holnapra.
384
00:27:04,940 --> 00:27:06,977
Mára már van egy fontos megbeszélésem.
385
00:27:07,510 --> 00:27:08,713
Nem hiányozhatok.
386
00:27:10,638 --> 00:27:12,835
Rendben, köszönöm.
387
00:27:23,800 --> 00:27:25,246
Találkozód van?
388
00:27:25,650 --> 00:27:29,155
Valójában ma van Noo Ro szülinapja.
389
00:27:29,592 --> 00:27:32,123
Ah, tényleg? Mondd meg neki,
hogy boldog szülinapot kívánok.
390
00:27:34,264 --> 00:27:37,186
Oh, tényleg.
Ha lesz időd, vacsorázz velem és Noo Ri-val.
391
00:27:38,542 --> 00:27:42,194
Már úgyis mindenki
egy párként kezel minket.
392
00:27:42,674 --> 00:27:44,382
Ezért ez nem lenne rossz ötlet, igaz?
393
00:27:46,101 --> 00:27:49,330
Rendben, hadd gondoljam át.
394
00:27:55,000 --> 00:27:56,529
Én...
395
00:27:56,882 --> 00:27:58,546
Ez után az ügy után,
396
00:27:59,997 --> 00:28:05,351
átgondoltam, milyen szerepet
töltesz be az életemben.
397
00:28:07,976 --> 00:28:13,559
Nem hiszem, hogy olyan ostoba döntéseket
hoznék, mint Jun Sul Hee.
398
00:28:15,735 --> 00:28:16,527
Akkor holnap látjuk egymást.
399
00:28:54,570 --> 00:28:55,979
Úgy tűnik, már vége van.
400
00:28:56,837 --> 00:28:58,860
Az én hibám, hogy késtünk.
Ne haragudj!
401
00:28:58,860 --> 00:28:59,215
Nem érdekes, siessünk!
402
00:29:04,559 --> 00:29:05,642
Noo Ri!
403
00:29:05,997 --> 00:29:06,921
Apa!
404
00:29:07,708 --> 00:29:08,489
Noo Ri.
405
00:29:10,151 --> 00:29:11,673
Sajnálom, sokat vártál?
406
00:29:12,335 --> 00:29:14,793
A többiek elhozták a mamájukat,
407
00:29:15,682 --> 00:29:17,378
csak az én anyukám nem jött el.
408
00:29:19,786 --> 00:29:22,356
Anya nagyon elfoglalt, tudod, ugye?
409
00:29:22,867 --> 00:29:23,925
Tudod, hogy az, ugye?
410
00:29:25,543 --> 00:29:27,482
A férfiak nem sírnak!
411
00:29:33,711 --> 00:29:34,647
Szia, Noo Ri.
412
00:29:36,285 --> 00:29:38,341
Korábban már találkoztunk.
413
00:29:38,798 --> 00:29:40,036
Emlékszel Ahjummára?
414
00:29:40,465 --> 00:29:41,229
Emlékszem.
415
00:29:41,818 --> 00:29:42,908
Apa rajongója vagy.
416
00:29:44,562 --> 00:29:46,632
Noo Ri, nagyon jó a memóriád.
417
00:29:48,335 --> 00:29:49,952
De miért jöttél ide?
418
00:29:56,544 --> 00:30:00,672
Ahjumma szülinapi ajándékot hozott neked.
419
00:30:02,460 --> 00:30:03,720
Boldog Születésnapot!
420
00:30:04,619 --> 00:30:05,542
Köszönöm.
421
00:30:05,950 --> 00:30:06,620
Szívesen.
422
00:30:10,900 --> 00:30:12,428
Mire vársz? Nyisd ki.
423
00:30:12,811 --> 00:30:16,440
Anya azt mondta,
ne fogadjak el ajándékot idegenektől.
424
00:30:20,764 --> 00:30:22,452
Ő nem idegen.
425
00:30:22,846 --> 00:30:24,758
Ő az énekes abban a bandában,
ahol apa tanít.
426
00:30:25,082 --> 00:30:27,135
Azért jött, hogy felköszöntsön.
427
00:30:29,881 --> 00:30:31,717
Nyissuk ki.
428
00:30:45,092 --> 00:30:47,145
Noo Ri, tetszik?
429
00:30:48,571 --> 00:30:50,020
Nem tudok gitározni.
430
00:30:50,718 --> 00:30:52,695
Oh, apa majd megtanít.
431
00:30:53,346 --> 00:30:54,741
Ahjumma is apukádtól tanul.
432
00:30:55,994 --> 00:30:56,969
Ha apa elfoglalt,
433
00:30:57,381 --> 00:30:58,750
akkor Ahjumma fog tanítani.
434
00:31:01,550 --> 00:31:02,691
Felejtsd el.
435
00:31:04,460 --> 00:31:08,107
Anya nem szereti, hogy apa gitározik,
ezért én nem fogom megtanulni.
436
00:31:09,150 --> 00:31:11,152
Áh, tényleg?
437
00:31:12,393 --> 00:31:13,140
Jang Noo Ri,
438
00:31:13,635 --> 00:31:14,764
miért vagy ilyen Ahjummával?
439
00:31:14,897 --> 00:31:15,838
Miért? Ez az igazság.
440
00:31:16,482 --> 00:31:18,749
Amikor gitározol, anya mindig
nagyon mérges lesz.
441
00:31:20,599 --> 00:31:22,433
Te kölyök, hogy beszélsz
az idősebbekkel.
442
00:31:22,882 --> 00:31:25,188
Semmi gond, szülinapja van.
443
00:31:25,590 --> 00:31:26,999
Nem érdekel, és akkor mi van, ha szülinapja van.
444
00:31:27,634 --> 00:31:29,421
Jang Noo Ri,
kérj bocsánatot Ahjummától!
445
00:31:30,389 --> 00:31:30,999
Nem!
446
00:31:31,463 --> 00:31:32,593
Nem én hívtam ide!
447
00:31:33,168 --> 00:31:34,203
A mamit akartam!
448
00:31:35,053 --> 00:31:37,302
Ez a kölyök... Miért vagy ilyen engedetlen?
449
00:31:40,930 --> 00:31:43,720
Jang Noo Ri,
pont ma akarod, hogy leszidjalak?
450
00:31:50,476 --> 00:31:51,946
Ah... Ah... Mikrofonpróba.
451
00:31:55,024 --> 00:31:57,775
Fiára hasonlító apa
és apjára hasonlító fiú.
452
00:31:58,827 --> 00:32:02,123
Könyörgöm,
ne veszekedjetek egy ilyen napon.
453
00:32:02,647 --> 00:32:03,577
Most pedig
454
00:32:03,925 --> 00:32:07,371
hivatalosan is kezdetét veszi
Jang Noo Ri szülinapi partija.
455
00:32:15,194 --> 00:32:18,941
Noo Ri, Ahjumma nem tudja, melyik a kedvenc dalod,
456
00:32:19,443 --> 00:32:22,658
ezért Ahjumma
a saját kedvencét játsza el neked.
457
00:33:36,000 --> 00:33:38,348
Köszönöm, köszönöm.
458
00:33:40,880 --> 00:33:43,042
Noo Ri, ez jó móka volt, igaz?
459
00:33:57,500 --> 00:34:00,261
Egy, két... Egy, két, há, négy...
460
00:34:02,148 --> 00:34:03,322
Nem azt mondtad, hogy nem tetszik?
461
00:34:04,266 --> 00:34:06,168
Nem hagyhattam
figyelmen kívül más kedvességét.
462
00:34:09,142 --> 00:34:10,915
De annak az ahjummának
mi is a neve?
463
00:34:14,388 --> 00:34:16,217
Kedvesebb, mint gondoltam,
464
00:34:17,006 --> 00:34:18,128
és a stílusa nagyon menő.
465
00:34:20,781 --> 00:34:21,541
Apa.
466
00:34:23,545 --> 00:34:26,333
Ő a barátnőd, igaz?
Ugye?
467
00:34:28,029 --> 00:34:29,554
Ah, te csibész, nem erről van szó.
468
00:34:30,797 --> 00:34:32,726
Szerintem az.
469
00:34:33,485 --> 00:34:34,573
Tényleg nem az.
470
00:34:35,519 --> 00:34:36,334
Hazudsz.
471
00:34:37,463 --> 00:34:39,235
Tutira az.
472
00:35:02,209 --> 00:35:07,131
Sosem hittem volna,
hogy épp Noo Ri óvodájában botlok beléd.
473
00:35:08,125 --> 00:35:12,363
Igen, hallottam, hogy szülinapja van.
474
00:35:13,203 --> 00:35:14,949
És neked ehhez mi közöd van?
475
00:35:17,564 --> 00:35:21,182
Azt ne mondd,
hogy azzal akarsz nekem visszavágni,
476
00:35:21,601 --> 00:35:24,264
hogy közel kerülsz a fiamhoz.
477
00:35:29,333 --> 00:35:32,643
Az, hogy nem kedvellek,
478
00:35:33,115 --> 00:35:36,394
nem jelenti azt,
hogy bosszút akarok állni rajtad.
479
00:35:37,610 --> 00:35:41,103
Talán igazad van,
és nincs közöm a szülinapjához.
480
00:35:42,590 --> 00:35:44,351
De mint anya,
481
00:35:45,528 --> 00:35:48,792
nem kellett volna magára hagynod
a gyermekedet a születésnapján.
482
00:35:53,000 --> 00:35:56,544
Ma Noo Ri folyton rólad beszélt.
483
00:35:59,984 --> 00:36:01,688
Köszönöm, hogy aggódsz.
484
00:36:03,286 --> 00:36:05,868
Miután hozzámentem Cha ügyvédhez,
485
00:36:08,198 --> 00:36:12,786
nem lesz többé okod ilyesmi miatt aggódni.
486
00:36:14,595 --> 00:36:16,698
Hogy érted ezt?
487
00:36:17,303 --> 00:36:21,880
Ha Noo Ri apja
továbbra is ilyen felelőtlenül fog viselkedni,
488
00:36:22,722 --> 00:36:24,444
magamhoz veszem Noo Ri-t.
489
00:36:40,732 --> 00:36:42,566
[Jang "Tackle" (Jang Tae-hyun)]
490
00:36:49,326 --> 00:36:50,447
Épségben hazaértél?
491
00:36:51,374 --> 00:36:51,827
Igen.
492
00:36:52,825 --> 00:36:54,228
Hogy van Noo Ri?
493
00:36:54,940 --> 00:36:56,418
Alszik.
494
00:36:59,196 --> 00:37:02,759
Köszönöm a mai napot.
495
00:37:03,929 --> 00:37:06,907
Ah, ne hozz zavarba...
496
00:37:07,554 --> 00:37:08,785
Ezért hívtál?
497
00:37:10,163 --> 00:37:11,368
Mi másért hívtalak volna?
498
00:37:15,013 --> 00:37:20,146
A szüleim korán eltávoztak.
499
00:37:20,828 --> 00:37:23,214
A szülinapom általában egyedül töltöm.
500
00:37:24,981 --> 00:37:28,703
A szülők a legfontosabbak
egy gyerek szemében.
501
00:37:29,360 --> 00:37:32,310
Mármint megértem, hogy érzel,
502
00:37:33,160 --> 00:37:34,949
szóval nem kell megköszönnöd.
503
00:37:36,652 --> 00:37:38,666
Rendben, jó éjszakát!
504
00:37:38,739 --> 00:37:39,518
Jó.
505
00:38:06,204 --> 00:38:11,523
Egy nap Noo Ri is
úgy fogja szeretni a gitározást, mint az apja.
506
00:38:12,577 --> 00:38:16,168
Azok számára, akik így szeretik egymást,
elkerülhetetlen, hogy hasonlítsanak.
507
00:38:27,392 --> 00:38:28,642
Nem veszi fel?
508
00:38:30,903 --> 00:38:31,955
Nem.
509
00:38:34,664 --> 00:38:35,892
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
510
00:38:37,371 --> 00:38:38,377
Ah Reum kikapcsolta a telefonját.
511
00:38:38,918 --> 00:38:40,018
Hogy mi?
512
00:38:40,755 --> 00:38:44,594
Erre a bigére ráfér már egy alapos szidás, igaz?
513
00:38:46,300 --> 00:38:47,549
Mit kellene tennünk, Unnie?
514
00:39:01,818 --> 00:39:03,867
Jobb lenne, ha felvennéd.
515
00:39:05,284 --> 00:39:06,551
Nem te akartad,
hogy lépjek ki a zenekarból?
516
00:39:06,914 --> 00:39:08,180
Hát megtettem.
517
00:39:08,181 --> 00:39:09,278
Miért piszkálsz még mindig?
518
00:39:10,203 --> 00:39:12,259
Azt nem mondtam, hogy ne beszélj velük.
519
00:39:15,000 --> 00:39:17,381
Édesem,
továbbra is így fogsz viselkedni?
520
00:39:20,059 --> 00:39:20,972
Csak a bandában ne játssz,
521
00:39:21,430 --> 00:39:22,531
ezen kívül bármit megtehetsz.
522
00:39:27,504 --> 00:39:28,253
Drágám!
523
00:39:28,672 --> 00:39:30,128
Használjuk ezt ki,
524
00:39:30,618 --> 00:39:33,058
és tanuljunk együtt társastáncot.
525
00:39:33,614 --> 00:39:34,544
Fejezd be!
526
00:39:35,222 --> 00:39:36,687
Édesem.
527
00:39:37,130 --> 00:39:39,001
Ettől leizzadok, miért tapadsz rám?
528
00:39:41,805 --> 00:39:42,950
Csináld te.
529
00:39:43,453 --> 00:39:44,649
Oh, persze, megcsinálom.
530
00:39:52,084 --> 00:39:53,261
Oh, édesem,
531
00:39:53,847 --> 00:39:57,643
Kang Dong fontos
megbeszélést tart a munkahelyemen,
532
00:39:58,211 --> 00:40:00,255
nem gond, ha megyek?
533
00:40:00,798 --> 00:40:01,627
Oh, persze, menj csak.
534
00:40:02,004 --> 00:40:02,647
Köszi.
535
00:40:05,103 --> 00:40:05,843
Jó étvágyat!
536
00:40:06,820 --> 00:40:08,041
Köszönöm.
537
00:40:08,056 --> 00:40:09,061
Mm, viszlát!
538
00:40:13,299 --> 00:40:14,188
Mi az, megint sírt?
539
00:40:14,993 --> 00:40:15,863
Nem, ezúttal nem.
540
00:40:17,059 --> 00:40:21,326
Hé, miért van kikapcsolva
a telefonod mostanában?
541
00:40:21,713 --> 00:40:22,358
Semmi közöd hozzá.
542
00:40:23,052 --> 00:40:25,845
Soo In hívott,
mert nem tudott elérni téged.
543
00:40:26,932 --> 00:40:28,331
Yang Ah Reum,
544
00:40:28,748 --> 00:40:30,598
ne légy ilyen makacs,
menj és kérj bocsánatot.
545
00:40:31,370 --> 00:40:32,850
Miért tenném?
546
00:40:33,336 --> 00:40:36,093
Jó ez így. Legalább véget vetek ennek
a dolognak azokkal az ahjummákkal.
547
00:40:37,618 --> 00:40:40,119
Aigoo, akkor ezzel a zenekarnak lőttek.
548
00:40:41,064 --> 00:40:41,990
Hogy érted ezt?
549
00:40:43,524 --> 00:40:45,743
Miről beszélsz?
550
00:40:46,449 --> 00:40:47,485
Milyen utolsó koncert?
551
00:40:52,879 --> 00:40:53,660
Sul Hee.
552
00:40:54,302 --> 00:40:56,688
Mégis hogy oszlathatod fel
ilyen egyszerűen a bandát?
553
00:40:57,576 --> 00:40:59,708
Olyan keményen dolgoztunk ezért a csapatért.
554
00:41:00,472 --> 00:41:04,002
Sul Hee, Sul Hee,
az én hibám, tévedtem.
555
00:41:06,503 --> 00:41:07,856
Otthon maradtam,
556
00:41:08,445 --> 00:41:11,690
de olyan volt, mintha a fogamat húznák.
557
00:41:12,278 --> 00:41:14,238
Tényleg nem tudok így élni.
558
00:41:18,791 --> 00:41:19,794
Mi a fene ez az utolsó koncert?
559
00:41:20,846 --> 00:41:21,871
Miért oszlatod fel a bandát?
560
00:41:25,748 --> 00:41:28,086
Csak azt teszem, amit akartatok.
A döntés végleges.
561
00:41:29,241 --> 00:41:31,393
Egy bandának össze kell tartania.
562
00:41:32,115 --> 00:41:34,288
Ha hiányzik a csapatszellem,
563
00:41:34,712 --> 00:41:36,524
nem dolgozhatunk együtt.
Ez ti is jól tudjátok.
564
00:41:36,525 --> 00:41:40,915
Elég volt egy hülye videó,
hogy mindenki összevesszen.
565
00:41:41,636 --> 00:41:42,920
Mire véljem ezt?!!
566
00:41:46,382 --> 00:41:49,293
Ha ti ketten nem kértek
bocsánatot egymástól most azonnal,
567
00:41:50,453 --> 00:41:52,180
Nem érdekel a banda vagy bármi más...
568
00:41:52,645 --> 00:41:55,265
a Comeback Madonnát ebben
a pillanatban fel fogom oszlatni.
569
00:41:56,480 --> 00:41:57,562
Ezt véssétek az agyatokba.
570
00:42:01,000 --> 00:42:02,905
Hogy egyértelmű legyen,
571
00:42:03,885 --> 00:42:05,739
vagy kibékültök,
572
00:42:06,666 --> 00:42:08,060
vagy a bandának annyi.
573
00:42:11,283 --> 00:42:12,454
Ne haragudj.
574
00:42:13,591 --> 00:42:15,438
Sokat gondolkodtam otthon.
575
00:42:16,270 --> 00:42:17,794
Tudom, hogy rosszul bántam veled.
576
00:42:18,858 --> 00:42:21,285
Anyának lenni a te korodban,
577
00:42:22,098 --> 00:42:24,738
az embereknek körülötted
biztosan meg van a véleménye.
578
00:42:26,051 --> 00:42:27,293
Ennek ellenére, te a legjobbat nyújtod
579
00:42:27,739 --> 00:42:29,153
a fiad számára.
580
00:42:30,619 --> 00:42:33,872
Annyira gonosz voltam veled.
581
00:42:34,661 --> 00:42:35,909
Tényleg sajnálom.
582
00:42:38,030 --> 00:42:40,720
Nem mintha én
helyes dolgot tettem volna.
583
00:42:41,590 --> 00:42:43,472
A velem egykorúak
584
00:42:44,214 --> 00:42:47,376
mostanra mind sikeresek.
585
00:42:48,212 --> 00:42:50,232
Ezért titkoltam előletek, srácok.
586
00:42:51,362 --> 00:42:52,469
Sajnálom.
587
00:42:56,473 --> 00:42:57,817
Hwa Ja.
588
00:42:58,787 --> 00:43:00,316
Nem számít mit mondanak mások,
589
00:43:01,440 --> 00:43:03,887
te akkor vagy a legszexibb,
amikor gitáron játszol.
590
00:43:08,800 --> 00:43:10,309
Hé, Yang Ah Reum,
591
00:43:10,991 --> 00:43:15,562
az én szememben
te vagy a legfényesebb.
592
00:43:17,272 --> 00:43:19,193
Fiatal vagy, fantasztikusan gitározol,
593
00:43:19,928 --> 00:43:22,297
van egy szerető férjed
és egy imádnivaló kisfiad.
594
00:43:23,148 --> 00:43:23,968
Irigyellek!
595
00:43:24,636 --> 00:43:25,425
Na ugye!
596
00:43:25,979 --> 00:43:27,097
Így igaz.
597
00:43:29,655 --> 00:43:31,248
Szóval
598
00:43:32,400 --> 00:43:34,946
állítsuk vissza a Comeback Madonna hírnevét.
599
00:43:35,663 --> 00:43:36,881
Mit szóltok hozzá?
600
00:43:37,249 --> 00:43:39,366
Készítsünk egy cáfoló videót!
601
00:43:42,522 --> 00:43:44,657
Ezt készítettem elő...
602
00:43:47,803 --> 00:43:49,437
Tádám!!
603
00:43:50,591 --> 00:43:51,521
Mi ez?
604
00:43:52,227 --> 00:43:53,579
Tessék, fogd.
605
00:43:54,296 --> 00:43:55,769
Rendben, kezdhetjük.
606
00:43:56,344 --> 00:43:57,665
Tényleg rám ijesztettél!
607
00:43:59,635 --> 00:44:01,303
Többé ne veszekedjünk!
608
00:44:13,176 --> 00:44:15,122
Mondd el mit kívánsz,
609
00:44:15,692 --> 00:44:19,187
Mondd el milyen álmot őrzöl a szívedben.
610
00:44:19,638 --> 00:44:23,125
Képzeld el a tökéletes személyt
az elmédben,
611
00:44:23,690 --> 00:44:24,772
aztán nézz rám.
612
00:44:25,137 --> 00:44:28,782
A dzsinned vagyok, az álmod, a dzsinned.
613
00:44:29,662 --> 00:44:33,436
Ugorj be az álomautódba és száguldj.
614
00:44:33,814 --> 00:44:37,017
Csak hagyd, hogy vezesselek.
615
00:44:37,452 --> 00:44:39,300
Még ha a szíved majd felrobban
616
00:44:39,675 --> 00:44:41,320
és semmivé válik a szélben,
617
00:44:41,745 --> 00:44:44,257
ebben a pillanatban a világ akkor is a tiéd.
618
00:44:44,706 --> 00:44:48,721
Így van, szeretlek,
mindig higgy bennem.
619
00:44:49,159 --> 00:44:52,556
Álmokat és szenvedélyt,
ezt mind megadom neked.
620
00:44:53,067 --> 00:44:58,780
Valóra akarom váltani a vágyaidat.
A te szerencse istennőd vagyok.
621
00:44:59,226 --> 00:45:00,840
Mondd el, mit kívánsz.
622
00:45:03,095 --> 00:45:04,845
Mondd, el mit kívánsz.
623
00:45:06,942 --> 00:45:08,619
Mondd el, mit kívánsz.
624
00:45:10,829 --> 00:45:12,728
Csak mondd el nekem.
625
00:45:17,705 --> 00:45:19,468
Mondd el, mit kívánsz.
626
00:45:20,418 --> 00:45:22,888
Nem fáradtál bele az unalmas napokba?
627
00:45:24,174 --> 00:45:27,550
Eltemetnek a hétköznapok.
628
00:45:28,115 --> 00:45:29,071
Most ébredj fel!
629
00:45:29,439 --> 00:45:33,294
Te vagy a szupersztárom, ragyogó
csillagom, szupersztárom
630
00:45:33,734 --> 00:45:37,403
Így van, szeretlek,
mindig higgy bennem.
631
00:45:37,899 --> 00:45:41,390
Álmokat és szenvedélyt,
ezt mind megadom neked.
632
00:45:41,832 --> 00:45:47,693
Valóra akarom váltani a vágyaidat.
A te szerencse istennőd vagyok.
633
00:45:48,203 --> 00:45:49,735
Mondd el, mit kívánsz.
634
00:45:51,765 --> 00:45:53,603
Mondd el, mit kívánsz.
635
00:45:55,770 --> 00:45:57,518
Mondd el, mit kívánsz.
636
00:45:59,673 --> 00:46:01,390
Csak mondd el nekem.
637
00:46:07,199 --> 00:46:08,508
[Mondd el, mit kívánsz!
Comeback Madonna]
638
00:46:13,274 --> 00:46:14,279
[Videó feltöltése]
639
00:46:14,990 --> 00:46:17,538
[Feltöltés]
640
00:46:17,538 --> 00:46:20,328
Így van, szeretlek,
mindig higgy bennem.
641
00:46:20,822 --> 00:46:24,229
Álmokat és szenvedélyt,
ezt mind megadom neked.
642
00:46:24,725 --> 00:46:30,705
Valóra akarom váltani a vágyaidat.
A te szerencse istennőd vagyok.
643
00:46:32,572 --> 00:46:36,017
Szeretlek, te vagy a zeném.
644
00:46:36,470 --> 00:46:39,980
Szeretlek, te vagy a boldogságom.
645
00:46:40,417 --> 00:46:43,866
Szeretlek, a szerencséd akarok lenni.
646
00:46:45,082 --> 00:46:46,197
A szerencsehozó istennőd akarok lenni.
647
00:46:46,635 --> 00:46:48,223
Mondd el, mit kívánsz.
648
00:46:48,223 --> 00:46:49,963
[Madonna Band! Hajrá ~!! ^^]
649
00:46:49,963 --> 00:46:50,319
[Az énekes noona nagyon aranyos ~ pont az esetem!!]
650
00:46:50,642 --> 00:46:51,740
[Akik gitáron játszanak, nagyon vonzóak.]
651
00:46:52,525 --> 00:46:53,985
[Nem vagytok ehhez, kicsit idősek?
Hehe de azért tetszik. Hehe]
652
00:46:54,247 --> 00:46:56,002
Mondd el, mit kívánsz,
653
00:46:57,000 --> 00:47:00,173
A Girls' Generation cuki,
de ti ahjummák, elképesztőek vagytok.
654
00:47:00,173 --> 00:47:00,089
Csak mondd el nekem.
655
00:47:00,314 --> 00:47:02,048
Oh, nézzétek,
mennyi pozitív visszajelzést kapunk!
656
00:47:03,218 --> 00:47:04,844
Hé hé hé, menj lejjebb egy kicsit.
657
00:47:05,189 --> 00:47:06,621
Rólam írnak valamit?
658
00:47:06,795 --> 00:47:07,646
[Annak a karizmatikus ahjummának
totál a rabja lettem ~~ Hehe]
659
00:47:08,237 --> 00:47:10,455
Ő a legvonzóbb ahjumma,
az összes ember rákattan?
660
00:47:10,903 --> 00:47:12,194
Oh, ezt nem egy ahjussi írta?
661
00:47:12,829 --> 00:47:15,460
Ah, még mindig működik a vonzerőm.
662
00:47:16,266 --> 00:47:18,343
Ah, ez a népszerűség már tényleg túlzás.
663
00:47:18,785 --> 00:47:21,329
Egy ilyen középkorú
ahjumma mit kezdjen ezzel?
664
00:47:22,252 --> 00:47:23,921
Hé Sul Hee, vérzik az orrod.
665
00:47:25,827 --> 00:47:26,913
Omo, unnie, jól vagy?
666
00:47:27,615 --> 00:47:29,755
Ah, jól vagyok, csak egy kis orrvérzés.
667
00:47:30,449 --> 00:47:32,632
Ez tényleg sok.
668
00:47:33,524 --> 00:47:35,579
A tárgyalás, a banda és az álláskeresés.
669
00:47:36,028 --> 00:47:38,185
Hogy is ne lennél kimerült,
mikor ennyi mindennel kell foglalkoznod?
670
00:47:38,744 --> 00:47:41,076
Eleget pihensz, ugye?
671
00:47:45,093 --> 00:47:49,237
Hé, srácok, hihetetlenül népszerűek vagytok!
672
00:47:49,779 --> 00:47:51,613
Hé, Sul Hee, miért van az az orrodban?
673
00:47:52,060 --> 00:47:55,794
Mindenesetre, az egyik cég felhívott és azt mondták,
674
00:47:56,213 --> 00:47:59,270
látták a Comeback Madonna band videóját...
675
00:47:59,873 --> 00:48:03,255
mit gondoltok, kik fognak fellépni a
Hong Dae Utcafesztiválon?
676
00:48:03,773 --> 00:48:06,714
Komolyan? Ott nem léphet fel akárki.
677
00:48:07,230 --> 00:48:10,332
Hé, végre itt a lehetőség, hogy feltörjünk.
678
00:48:10,904 --> 00:48:12,432
Ez nagyszerű!
679
00:48:18,042 --> 00:48:24,230
Igen, a bandánk fel fog lépni a
Hong Dae Utcafesztiválon.
680
00:48:25,123 --> 00:48:26,585
Hong Dae-ben játszunk!
681
00:48:27,899 --> 00:48:29,330
Boldog vagy?
682
00:48:30,013 --> 00:48:31,526
Ah, persze, hogy az vagyok!
683
00:48:32,191 --> 00:48:34,531
Nem számít mi vár ránk,
684
00:48:34,994 --> 00:48:37,554
most nagyon boldogok és izgatottak vagyunk.
685
00:48:40,428 --> 00:48:44,242
Ez még csak a kezdet,
szóval ne szállj el nagyon.
686
00:48:44,846 --> 00:48:48,457
Oké, rendben, később hívlak.
687
00:49:16,518 --> 00:49:17,570
Omo, mi történt?
688
00:49:17,805 --> 00:49:18,424
Kisasszony!
689
00:49:18,660 --> 00:49:20,010
- Keljen fel, jól van?
- Kórházba kellene vinnünk?
690
00:49:20,440 --> 00:49:21,749
Kisasszony, jól van?
691
00:49:23,144 --> 00:49:24,019
Miért jöttél ide ilyenkor?
692
00:49:24,854 --> 00:49:27,037
Miért? Talán rossz helyre jöttem?
693
00:49:32,572 --> 00:49:33,993
Ez Noo Ri szülinapi ajándéka.
694
00:49:36,147 --> 00:49:40,013
Mondd meg neki, hogy sajnálom,
amiért kihagytam a szülinapi partiját.
695
00:49:40,997 --> 00:49:43,225
Meg tudnád tenni,
hogy nem okozol neki folyton csalódást?
696
00:49:45,296 --> 00:49:46,604
Még csak nem is sajnálod őt?
697
00:49:47,766 --> 00:49:51,801
Miért? Tegnap úgy tűnt,
boldogabb vagy, hogy nem vagyok ott.
698
00:49:54,611 --> 00:49:55,777
Elmentem az óvodába tegnap.
699
00:49:57,196 --> 00:49:58,327
A pernek vége,
700
00:49:58,974 --> 00:50:02,621
szóval Cha ügyvéd és én
hamarosan egy pár leszünk.
701
00:50:06,247 --> 00:50:09,463
Jobb lenne, ha távol tartanád
magad tőle, mielőtt megbánnád.
702
00:50:10,312 --> 00:50:11,686
Mi jogon mondasz ilyet?
703
00:50:12,408 --> 00:50:13,862
Te mondtad,
hogy Noo Ri érdekeit tartsam szem előtt.
704
00:50:14,661 --> 00:50:16,544
Nem kellene
megfogadnod a saját tanácsodat?
705
00:50:18,420 --> 00:50:24,115
Vagy te meg tudod neki magyarázni,
milyen kapcsolat van négyünk közt?
706
00:50:32,547 --> 00:50:33,296
Igen, tessék?
707
00:50:34,000 --> 00:50:36,165
A sürgősségi orvosi központból hívom.
708
00:50:37,101 --> 00:50:38,262
Ismeri Jun Sul Hee-ssit?
709
00:50:39,097 --> 00:50:41,606
Igen, mi történt Jun Sul Hee-ssivel?
710
00:50:44,020 --> 00:50:48,856
Összeesett az utcán. Mivel ez volt az utolsó
hívott szám a telefonjában, ezért hívtuk önt.
711
00:50:48,904 --> 00:50:51,512
Igen, a sürgősségi orvosi központ, igaz?
712
00:50:51,945 --> 00:50:52,903
Igen, értettem.
713
00:51:14,000 --> 00:51:15,672
Jól vagy?
714
00:51:16,183 --> 00:51:16,909
Igen.
715
00:51:17,544 --> 00:51:19,548
Ah még téged is felhívtak, zavarbaejtő.
716
00:51:20,110 --> 00:51:21,557
Hogy történhetett veled ilyesmi?!
717
00:51:22,000 --> 00:51:25,220
Halkabban! Miért kell kiabálnod?
718
00:51:25,221 --> 00:51:26,753
Ez egy sürgősségi kórház.
719
00:51:29,946 --> 00:51:32,432
Már jól vagyok, menjünk.
720
00:51:33,146 --> 00:51:35,241
Ki van jól? Az arcod nagyon sápadt.
721
00:51:38,261 --> 00:51:39,817
Ön Jun Sul Hee-ssi hozzátartozója?
722
00:51:41,611 --> 00:51:42,688
Igen.
723
00:51:44,334 --> 00:51:46,201
Úgy tűnik,
sok stressz éri mostanában.
724
00:51:47,230 --> 00:51:49,531
Alacsony a vércukorszintje
és vitaminhiánya is van.
725
00:51:50,012 --> 00:51:54,056
Ha a beteg ilyen állapotban van,
jobban oda kellene rá figyelnie, nem?
726
00:51:55,500 --> 00:51:57,325
Mindenesetre várják meg,
hogy lemenjen az infúzió,
727
00:51:58,161 --> 00:52:00,373
aztán vegyen neki valami táplálót.
728
00:52:05,857 --> 00:52:10,482
Amíg nem megy le az infúzió,
nem mehetsz sehova. Érted?
729
00:52:11,718 --> 00:52:13,144
Ah, komolyan.
730
00:52:42,800 --> 00:52:43,764
Halló.
731
00:52:44,882 --> 00:52:48,552
Ah, ez nem Jun Sul Hee-ssi mobilja?
732
00:53:01,780 --> 00:53:05,730
A közelembe férkőztél
733
00:53:05,900 --> 00:53:08,850
és felráztál engem.
734
00:53:09,172 --> 00:53:12,347
Te...
735
00:53:19,200 --> 00:53:22,395
Te..
736
00:53:28,640 --> 00:53:32,500
Hívtál engem
737
00:53:32,804 --> 00:53:35,304
mások tudta nélkül.
738
00:53:35,900 --> 00:53:39,811
Te...
739
00:53:42,060 --> 00:53:46,010
Miért jöttél vissza
740
00:53:46,177 --> 00:53:49,139
és ráztál fel engem.
741
00:53:49,240 --> 00:53:54,498
Te..
742
00:53:55,426 --> 00:54:01,996
Elvarázsoltál az első pillanatban
743
00:54:02,855 --> 00:54:07,855
Általad ismertem meg a szerelmet.
744
00:54:09,450 --> 00:54:11,800
Te...
745
00:54:12,800 --> 00:54:15,200
Te.
746
00:54:16,140 --> 00:54:21,000
Elvetted mindenem. Te tetted ezt...
747
00:54:22,400 --> 00:54:26,228
Most, nagyon nehéz.
748
00:54:29,500 --> 00:54:32,600
Mert szeretlek...
749
00:54:32,826 --> 00:54:35,826
Mert szeretlek.
750
00:54:47,500 --> 00:54:49,526
Mit keresel itt?
751
00:54:52,500 --> 00:54:57,894
Fordította: Minomiwoo
752
00:54:59,897 --> 00:55:07,000
Javította, lektorálta: Maybestrawberry
753
00:55:08,566 --> 00:55:11,075
* Előzetes *
754
00:55:11,295 --> 00:55:12,103
Egy együttes?
755
00:55:12,404 --> 00:55:14,834
Ideges voltam,
mert találnom kellett egy kiváló gitárost.
756
00:55:15,134 --> 00:55:16,472
És megláttam a videótokat.
757
00:55:17,092 --> 00:55:18,267
Mit gondolsz, csatlakoznál hozzánk?
758
00:55:18,876 --> 00:55:20,950
Írnál egy dalt
a Comeback Madonnának?
759
00:55:21,371 --> 00:55:23,321
Valójában egy dalon dolgozom.
760
00:55:23,925 --> 00:55:26,699
Eddig csak álltam és aggódva figyeltem,
mit teszel Jun Sul Hee-ssivel.
761
00:55:27,124 --> 00:55:29,997
Hogy érted, azt, hogy aggódva?
Talán beleszerettél?
762
00:55:30,468 --> 00:55:32,511
Zavarodottnak tűnsz mostanában.
763
00:55:32,512 --> 00:55:33,740
Jun Sul Hee miatt?
764
00:55:33,930 --> 00:55:35,458
Emlékszel Yi Dong Won-ra?
765
00:55:35,785 --> 00:55:37,428
Ő egy szegény árva.
766
00:55:37,609 --> 00:55:39,453
Nem lenne igazságtalan,
ha olyan bűnért kellene fizetnie,
767
00:55:39,771 --> 00:55:41,208
amit nem ő követett el?
768
00:55:41,564 --> 00:55:44,541
Köszönjük, hogy velünk tartottatok! ^^